Texto:Súplica de Kumayl

De wikishia
En el Nombre de Allah, el clemente, el misericordioso. بسم الله الرحمن الرحيم
Oh Allah te pido por Tu Misericordia, que abarca todas las cosas. أَللّهُمَّ إِنِّي أَسأَلُكَ بِرحَمتِكَ الَّتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ
Por Tu Fortaleza, con la cual subyugas a todas las cosas, وَبِقُوَّتِكَ الَّتِي قَهرْتَ بِها كُلَّ شَيءٍ
y ante la cual se humillan todas las cosas y todas ellas son insignificantes, وَ خَضَعَ لَها كُلُّ شَيء، وَ ذَلَّ لَها كُلُّ شَيء،
Por Tu Omnipotencia con la cual superas todas las cosas; وَ بِجَبَرُوتِكَ الَّتي غَلَبْتَ بِها كُلَّ شَيء،
por Tu Grandeza, a la cual nada puede enfrentar; وَ بِعِزَّتِكَ الَّتي لا يَقُومُ لَها شَيءٌ،
Por Tu Majestuosidad, que ha llenado todas las cosas; وَ بِعَظَمَتِكَ الَّتي مَلأَتْ كُلَّ شَيء،
Por Tu Poderío, que supera todas las cosas; وَ بِسُلْطانِكَ الَّذي عَلا كُلَّ شَيء،
por Tu Faz que subsistirá después de la aniquilación de todas las cosas; وَ بِوَجْهِكَ الْباقي بَعْدَ فَناءِ كُلِّ شَيء،
Por Tus Nombres que han colmado los pilares de todas las cosas; وَ بِأَسْمائِكَ الَّتي مَلأَتْ أرْكانَ كُلِّ شَيء،
por Tu Sabiduría, que encierra todas las cosas; وَ بِعِلْمِكَ الَّذي أَحاطَ بِكُلِّ شَيء،
Y por la Luz de Tu rostro, para el cual ilumina todas las cosas. وَ بِنُورِ وَجْهِكَ الَّذي أَضاءَ لَهُ كُلُّ شيء،
¡Oh Luz! ¡Oh Bendito! ¡Oh Primero de los primeros y Último de los últimos! يا نُورُ يا قُدُّوسُ، يا أَوَّلَ الأوَّلِينَ وَ يا آخِرَ الآخِرينَ.
¡Oh Allah!, perdóname aquellos pecados que rasgan la Protección. اَللّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتي تَهْتِكُ الْعِصَمَ،
¡Oh Allah!, perdóname aquellos pecados que atraen el castigo. اَللّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتي تُنْزِلُ النِّقَمَ،
¡Oh Allah!, perdóname aquellos pecados que alteran la bendición. اَللّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتي تُغَيِّرُ النِّعَمَ،
¡Oh Allah!, perdóname aquellos pecados que aprisionan la súplica. اَللّهُمَّ اغْفِرْ لي الذُّنُوبَ الَّتي تَحْبِسُ الدُّعاءَ،
¡Oh Allah!, perdóname aquellos pecados que cortan la esperanza. اَللّهُمَّ اغْفِرْ لىَ الذُّنُوبَ الَّتى تَقطَعُ الرَّجاءَ،
¡Oh Allah!, perdóname aquellos pecados que atraen aflicciones. اَللّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتي تُنْزِلُ الْبَلاءَ،
¡Oh Allah!, perdóname todos los pecados que haya cometido y todos los errores en que haya incurrido. اَللّهُمَّ اغْفِرْ لي كُلَّ ذَنْب اَذْنَبْتُهُ، وَ كُلَّ خَطيئَة اَخْطَأتُها.
¡Oh Allah!, en verdad busco Tu Cercanía por medio del recuerdo de Ti, y pido para mi Tu intercesión ante Ti mismo. اَللّهُمَّ اِنّي اَتَقَرَّبُ اِلَيْكَ بِذِكْرِكَ، وَ اَسْتَشْفِعُ بِكَ إلى نَفْسِكَ،
Y te suplico por Tu Generosidad que me lleves cerca de Tu Proximidad, y que me infundas a Ti gratitud, Y que me inspires Tu Recuerdo. وَ أَسْأَلُكَ بِجُودِكَ أن تُدْنِيَني مِنْ قُرْبِكَ، وَ أَنْ تُوزِعَني شُكْرَكَ، وَ أَنْ تُلْهِمَني ذِكْرَكَ،
¡Oh Allah!, verdaderamente te suplico con la súplica del sometido, humillado y abatido que me perdones y me tengas misericordia. اَللّهُمَّ إني أَسْأَلُكَ سُؤالَ خاضِع مُتَذَلِّل خاشِع أن تُسامِحَني وَ تَرْحَمَني
Y me tornes complacido y satisfecho con los que me proporcionaste y satisfecho en todo estado وَ تَجْعَلَني بِقِسْمِكَ راضِياً قانِعاً، وَ في جَميعِ الأحوال مُتَواضِعاً.
¡Oh Allah!, te suplico con la súplica de quien agudiza en indigencia, que dirige hacia Ti su ruego en las circunstancias más difíciles. اَللّهُمَّ وَ أَسْأَلُكَ سُؤالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فاقَتُهُ، وَ اَنْزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدائِدِ حاجَتَهُ،
Y cuyo deseo por lo que está en Ti se ha engrandecido. وَ عَظُمَ فيما عِنْدَكَ رَغْبَتُهُ.
¡Oh Allah!, Tu Poder es grandísimo, Tu Lugar exaltado, Tu Intriga está oculta y Tu Orden es manifiesta. اَللّهُمَّ عَظُمَ سُلْطانُكَ، وَ عَلا مَكانُكَ، وَ خَفِي مَكْرُكَ، وَ ظَهَرَ اَمْرُكَ
Tu Coerción es victoriosa, Tu Dominio predomina y escapar de Tu Autoridad es imposible. وَ غَلَبَ قَهْرُكَ، وَ جَرَتْ قُدْرَتُكَ، وَ لا يُمْكِنُ الْفِرارُ مِنْ حُكُومَتِكَ.
¡Oh Allah!, no encuentro a nadie que perdone mis pecados ni nadie que oculte mis vilezas, اَللّهُمَّ لا أجِدُ لِذُنُوبي غافِراً، وَ لا لِقَبائِحي ساتِراً،
Ni nadie que pueda transformar mis acciones abominables en actos buenos, excepto Tú. ¡No hay divinidad sino Tú! وَ لا لِشَيء مِنْ عَمَلِي الْقَبيحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيْرَكَ، لا اِلهَ إلاّ أنْتَ،
¡Glorificado seas Tú, y Tuya es la alabanza! He oprimido mi alma y me he arriesgado en mi ignorancia. سُبْحانَكَ وَ بِحَمْدِكَ، ظَلَمْتُ نَفْسي، وَ تَجَرَّأْتُ بِجَهْلي،
Y dependo en absoluto de Tu eterno Recuerdo de mí y de Tu Generosa Benevolencia hacia mí. وَ سَكَنْتُ إلى قَديمِ ذِكْرِكَ لي وَ مَنِّكَ عَلَيَّ.
¡Oh Allah! ¡Oh Amo mío! ¡Cuántas de mis acciones inicuas has escondido! ¡Cuántas de mis más abrumadoras aflicciones aboliste! اَللّهُمَّ مَوْلاي كَمْ مِنْ قَبيح سَتَرْتَهُ، وَ كَمْ مِنْ فادِح مِنَ الْبَلاءِ اَقَلْتَهُ،
¡Cuántos de mis tropiezos (me) has evitado y cuántas adversidades has desviado (de mi)! وَ كَمْ مِنْ عِثارٍ وَقَيْتَهُ، وَ كَمْ مِنْ مَكْرُوهٍ دَفَعْتَهُ،
¡Y cuántos bellos elogios de los cuales no soy digno has dado a conocer (de mi)! وَ كَمْ مِنْ ثَناءٍ جَميلٍ لَسْتُ اَهْلاً لَهُ نَشَرْتَهُ.
¡Oh Allah!, grandísimas son mis aflicciones y mi estado maligno es excesivo!, اَللّهُمَّ عَظُمَ بَلائي، وَ اَفْرَطَ بي سُوءُ حالي،
Mis actos son deficientes, mis cadenas me incapacitan, وَ قَصُرَتْ بي اَعْمالي، وَ قَعَدَتْ بي اَغْلالي،
La magnitud de mis esperanzas detiene mi bien, وَ حَبَسَني عَنْ نَفْعي بُعْدُ اَمَلي،
El mundo con sus ilusiones, mi ego con sus traiciones y mi propia negligencia, me han engañado. وَ خَدَعَتْنِي الدُّنْيا بِغُرُورِها، وَ نَفْسي بِجِنايَتِها، وَ مِطالي
¡Oh mi Amo! Te imploro por Tu Grandeza que mis súplicas no sean ocultadas de Ti por mis acciones y actos malvados يا سَيِّدي فَأَسْأَلُكَ بِعِزَّتِكَ أن لا يَحْجُبَ عَنْكَ دُعائي سُوءُ عَمَلي وَ فِعالي،
Y no me deshonres con lo escondido de mis secretos que Tú conoces. وَ لا تَفْضَحْني بِخَفِي مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنْ سِرّي،
Y no precipites el castigo por aquello que yo haya cometido en mi soledad, وَ لا تُعاجِلْني بِالْعُقُوبَةِ عَلى ما عَمِلْتُهُ في خَلَواتي
En acciones perversas y maldades y en continua negligencia e ignorancia, مِنْ سُوءِ فِعْلي وَإساءَتي، وَدَوامِ تَفْريطي وَجَهالَتي،
y en muchas pasiones y descuido. وَ كَثْرَةِ شَهَواتي وَ غَفْلَتي،
Sé, ¡oh Allah!, por Tu Grandeza, Benevolente conmigo en todos mis estados y condiciones y Bondadoso en todos mis asuntos. وَ كُنِ اللّهُمَّ بِعِزَّتِكَ لي في كُلِّ الأحوالِ رَؤوفاً، وَ عَلَي في جَميعِ الاُْمُورِ عَطُوفاً.
¡Oh mi Dios y mi Señor! ¿A quién sino Tú puedo suplicar que elimine mis males y que vele sobre mis acciones? اِلهي وَ رَبّي مَنْ لي غَيْرُكَ أَسْأَلُهُ كَشْفَ ضُرّي، وَ النَّظَرَ في اَمْري،
¡Oh mi Dios y mi Amo! اِلهي وَ مَوْلاي
Tú me has impuesto Tus mandatos pero yo he seguido en esto a mi ego, اَجْرَيْتَ عَلَي حُكْماً اِتَّبَعْتُ فيهِ هَوى نَفْسي،
y no me he precavido de los ornamentos (con que engaña) mi enemigo (Satanás). وَ لَمْ اَحْتَرِسْ فيهِ مِنْ تَزْيينِ عَدُوّي،
Él me sedujo por medio de lo que he deseado y le fue propicio para ello el eterno Designio. فَغَرَّني بِما اَهْوى وَ اَسْعَدَهُ عَلى ذلِكَ الْقَضاءُ،
Sobrepasé algunas de Tus limitaciones que me fueron impuestas, y fui en contra de algunos de Tus Mandatos. فَتَجاوَزْتُ بِما جَرى عَلَيَّ مِنْ ذلِكَ بَعْضَ حُدُودِكَ، وَ خالَفْتُ بَعْضَ اَوامِرِكَ،
Tú tienes alegatos en mi contra de todo esto فَلَكَ الْحُجَّة عَلَيَّ في جَميعِ ذلِكَ،
y yo no tengo justificación en contra de lo que Tu Designio me haya impuesto وَ لا حُجَّةَ لي فيما جَرى عَلَيَّ فيهِ قَضاؤُكَ،
y de lo que Tu Sanción y Tu Castigo me imponen. وَاَلْزَمَني حُكْمُكَ وَبَلاؤُكَ.
He venido a Ti, ¡oh mi Dios!, después de experimentar mi negligencia y mi inmoderación contra mi propia alma وَقَدْ اَتَيْتُكَ يا اِلهي بَعْدَ تَقْصيري وَ اِسْرافي عَلى نَفْسي
Implorando me disculpes arrepentido, derrotado, pidiendo indulgencia, perdón, contrito, confeso, obediente, reconociendo. مُعْتَذِراً نادِماً مُنْكَسِراً مُسْتَقيلاً مُسْتَغْفِراً مُنيباً مُقِرّاً مُذْعِناً مُعْتَرِفاً،
No encuentro escape alguno de aquello que ocurre en mí, لا أجِدُ مَفَرّاً مِمّا كانَ مِنّي،
Ni lugar de amparo al cual pueda dirigirme por mis asuntos, excepto que Tú aceptes mis excusas, وَ لا مَفْزَعاً اَتَوَجَّهُ إليه في أَمْري، غَيْرَ قَبُولِكَ عُذْري،
y que ingrese en la inmensidad de Tu Misericordia وَ اِدْخالِكَ اِيّايَ في سَعَة رَحْمَتِكَ.
¡Oh Allah!, acepta mi disculpa y ten misericordia de la intensidad de mi dolor y libérame de la opresión de mis cadenas. اَللّهُمَّ فَاقْبَلْ عُذْري، وَ ارْحَمْ شِدَّةَ ضُرّي، وَ فُكَّني مِنْ شَدِّ وَثاقي.
¡Oh Señor!, ten misericordia de la debilidad de mi cuerpo. يا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَني،
Y de la tenuidad de mi piel, y de la fragilidad de mis huesos وَ رِقَّةَ جِلْدي، وَ دِقَّةَ عَظْمي،
¡Oh Tú, Quién iniciaste mi creación, mi mención, mi educación, mi bondad y mi nutrición!, يا مَنْ بَدَأَ خَلْفي وَ ذِكْري وَ تَرْبِيَتي وَ بِرّي وَ تَغْذِيَتي
¡Agráciame!, (te ruego) por Tu prístina generosidad y Tu previa bondad hacia mi. هَبْني لاِبْتِداءِ كَرَمِكَ، وَ سالِفِ بِرِّكَ بي.
¡Oh mi Dios, mi Maestro y mi Señor! ¿Será que me atormentarás con el fuego después de (que he profesado) Tu Unidad? يا اِلهي وَ سَيِّدي وَ رَبّي، اَتُراكَ مُعَذِّبي بِنارِكَ بَعْدَ تَوْحيدِكَ،
¿Después que mi corazón ha sido cubierto por Tu Conocimiento? وَ بَعْدَ مَا انْطَوى عَلَيْهِ قَلْبي مِنْ مَعْرِفَتِكَ،
¿Después de que Tu Recuerdo constantemente ha estado en mi lengua y de lo que mi ser ha creído de Tu Amor? وَ لَهِجَ بِهِ لِساني مِنْ ذِكْرِكَ، وَ اعْتَقَدَهُ ضَميري مِنْ حُبِّكَ،
¿Después de mi sinceridad y mi confesión y mi súplica, humillado ante Tu Señorío? وَ بَعْدَ صِدْقِ اعْتِرافي وَدُعائي خاضِعاً لِرُبُوبِيَّتِكَ،
¡Lejos está eso de Ti! Tú eres Generosísimo para desamparar a alguien a quien has criado, هَيْهاتَ أنْتَ اَكْرَمُ مِنْ أنْ تُضَيِّعَ مَنْ رَبَّيْتَهُ،
o apartar a quien has acercado a Ti o expulsar a quien otorgaste refugio, أوْ تُبَعِّدَ مَنْ أدْنَيْتَهُ، اَوْ تُشَرِّدَ مَنْ آوَيْتَهُ،
o entregar a la calamidad a quién salvaste y tuviste misericordia de él. اَوْ تُسَلِّمَ اِلَى الْبَلاءِ مَنْ كَفَيْتَهُ وَ رَحِمْتَهُ،
¿Cómo podría sostener yo, ¡oh mi Señor, mi Dios y mi Amo! وَ لَيْتَ شِعْري يا سَيِّدي وَ اِلهي وَ مَوْلايَ،
que sometes al fuego a los rostros que se prosternaron ante Tu Grandeza, اَتُسَلِّطُ النّارَ عَلى وُجُوه خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ ساجِدَةً،
a las lenguas que profirieron sinceramente Tu Unidad, y las gracias en Tu Alabanza, وَ عَلى اَلْسُن نَطَقَتْ بِتَوْحيدِكَ صادِقَةً، وَ بِشُكْرِكَ مادِحَةً،
y a los corazones que admitieron Tu Divinidad verazmente, وَ عَلى قُلُوبٍ اعْتَرَفَتْ بِإلهِيَّتِكَ مُحَقِّقَةً،
y a las mentes que abarcaron tanto conocimiento de Ti hasta que se hicieron (verdaderamente) humildes وَ عَلى ضَمائِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِكَ حَتّى صارَتْ خاشِعَةً،
y a las extremidades que frecuentaron los sitios de Tu adoración con obediencia, وَ عَلى جَوارِحَ سَعَتْ إلى أوْطانِ تَعَبُّدِكَ طائِعَةً،
implorando con sumisión Tu Indulgencia? وَ اَشارَتْ بِاسْتِغْفارِكَ مُذْعِنَةً،
¡No debe ser ésta la opinión sobre Ti!, ما هكَذَا الظَّنُّ بِكَ،
y cuánto nos ha sido informado sobre Tu Bondad, وَ لا اُخْبِرْنا بِفَضْلِكَ عَنْكَ.
¡Oh Generosísimo! ¡Oh Señor! Tú conoces mi debilidad ante la más pequeña tristeza de este mundo y sus padecimientos, يا كَريمُ يا رَبِّ وَ اَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفي عَنْ قَليل مِنْ بَلاءِ الدُّنْيا وَ عُقُوباتِها،
y ante las calamidades que padecen sus habitantes, وَ ما يَجْري فيها مِنَ الْمَكارِهِ عَلى أهْلِها،
siendo ello una desgracia y un infortunio que poco permanece, cuya duración es exigua, efímera. عَلى أنَّ ذلِكَ بَلاءٌ وَ مَكْرُوهٌ قَليلٌ مَكْثُهُ، يَسيرٌ بَقاؤُهُ، قَصيرٌ مُدَّتُهُ،
Entonces, ¿cómo puedo soportar la aflicción del otro mundo y los extraordinarios padecimientos que allí ocurren? فَكَيْفَ احْتِمالي لِبَلاءِ الآخِرَةِ، وَ جَليلِ وُقُوعِ الْمَكارِهِ فيها،
En tanto es una aflicción que se prolongará largamente y cuya morada será permanente, وَ هُوَ بَلاءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ، وَ يَدُومُ مَقامُهُ،
que no será atenuada para quienes la padecen porque sólo existe como resultado de Tu Ira, de Tu Venganza y de Tu Cólera. وَ لا يُخَفَّفُ عَنْ اَهْلِهِ، لاَِنَّهُ لا يَكُونُ إلاّ عَنْ غَضَبِكَ وَ اْنتِقامِكَ وَ سَخَطِكَ،
y los cielos y la tierra no pueden enfrentarse a ello. وَ هذا ما لا تَقُومُ لَهُ السَّماواتُ وَ الأرْضُ،
¡Oh Señor!, ¿cómo podría yo hacerlo cuando no soy más que un siervo Tuyo débil, bajo, insignificante, mísero e incapaz de proveerse a sí mismo? يا سَيِّدِي فَكَيْفَ لي وَ أنَا عَبْدُكَ الضَّعيفُ الذَّليلُ الْحَقيرُ الْمِسْكينُ الْمُسْتَكينُ.
¡Oh mi Dios, mi Señor, mi Maestro, mi Amo! يا اِلهي وَ رَبّي وَ سَيِّدِي وَ مَوْلايَ
¿De qué cosas podría quejarme ante Ti, y por cual de ellas clamaría y lloraría? لأيِّ الاُْمُورِ اِلَيْكَ اَشْكُو، وَ لِما مِنْها أضِجُّ وَ اَبْكي،
¿Por lo penosísimo y la severidad del Castigo o por la prolongación de la aflicción y su duración? لأليمِ الْعَذابِ وَ شِدَّتِهِ، أمْ لِطُولِ الْبَلاءِ وَ مُدَّتِهِ؟
Si me tornaras hacia el Castigo con tus enemigos, فَلَئِنْ صَيَّرْتَني لِلْعُقُوباتِ مَعَ أعْدائِكَ،
y me reunieras con la gente de Tu Tribulación, وَ جَمَعْتَ بَيْني وَ بَيْنَ أهْلِ بَلائِكَ،
y me separaras de tus amados y amigos, وَ فَرَّقْتَ بَيْني وَ بَيْنَ أحِبّائِكَ وَ أوْليائِكَ،
Supón, ¡oh mi Dios, mi Maestro, mi Protector y mi Señor!, فَهَبْني يا إلهي وَ سَيِّدِي وَ مَوْلايَ وَ رَبّي
que soy capaz de resistir el Castigo, ¿pero cómo podría tolerar Tu separación?, صَبَرْتُ عَلى عَذابِكَ، فَكَيْفَ اَصْبِرُ عَلى فِراقِكَ،
Supón que soy capaz de soportar el ardor de Tu Fuego, ¿cómo podría tolerar no contemplar Tu Generosidad?, وَ هَبْني صَبَرْتُ عَلى حَرِّ نارِكَ، فَكَيْفَ اَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إلى كَرامَتِكَ،
o, ¿cómo podría habitar en el Fuego si mi esperanza es Tu Perdón? أمْ كَيْفَ أسْكُنُ فِي النّارِ وَ رَجائي عَفْوُكَ،
Por Tu Grandeza, mi Amo y mi Protector, sinceramente que si me dejaras con habla فَبِعِزَّتِكَ يا سَيِّدي وَ مَوْلايَ اُقْسِمُ صادِقاً لَئِنْ تَرَكْتَني ناطِقاً
clamaría por Ti, en medio de los habitantes del Fuego, con el clamor de los esperanzados, لاَِضِجَّنَّ إلَيْكَ بَيْنَ أهْلِها ضَجيجَ الآمِلينَ،
Y gritaría por Ti, con el grito de los que imploran auxilio; lloraría por Ti, con el llanto de los que sienten una pérdida sin consuelo, وَ لأصْرُخَنَّ إلَيْكَ صُراخَ الْمَسْتَصْرِخينَ، وَ لأبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكاءَ الْفاقِدينَ،
Y te invocaría: “¿Dónde estás, ¡oh Protector de los creyentes!, ¡oh Meta de las esperanzas de los gnósticos!, وَ لاَُنادِيَنَّكَ اَيْنَ كُنْتْ (كُنْتُ) يا وَلِيَّ الْمُؤْمِنينَ، يا غايَةَ آمالِ الْعارِفينَ،
¡Oh Amparo de los que imploran auxilio!, ¡oh Amado del corazón de los sinceros! ¡Y oh Dios de todos los universos! يا غِياثَ الْمُسْتَغيثينَ، يا حَبيبَ قُلُوبِ الصّادِقينَ، وَ يا اِلهَ الْعالَمينَ.
¿Acaso será, Glorificado seas, oh mi Dios y Tuya es la alabanza, أفَتُراكَ سُبْحانَكَ يا إلهي وَ بِحَمْدِكَ
que escuchando en él (Fuego), la voz de un esclavo a Ti sometido, prisionero por sus rebeldías, تَسْمَعُ فيها صَوْتَ عَبْد مُسْلِم سُجِنَ فيها بِمُخالَفَتِهِ،
que saborea el tormento por su desobediencia, وَ ذاقَ طَعْمَ عَذابِها بِمَعْصِيَتِهِ،
confinado en uno de los planos (del Infierno) por su delito y su crimen, pero que se lamenta a Tí con el lamento de quien está esperanzado en Tu Misericordia, وَ حُبِسَ بَيْنَ اَطْباقِها بِجُرْمِهِ وَ جَريرَتِهِ، وَ هُوَ يَضِجُّ إلَيْكَ ضَجيجَ مُؤَمِّل لِرَحْمَتِكَ،
y te llama en la lengua de aquellos que afirman Tu Unidad y acude a Tu Señorío (será que le abandonarías)? وَ يُناديكَ بِلِسانِ أهْلِ تَوْحيدِكَ، وَ يَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِرُبُوبِيَّتِكَ،
Mi Protector, ¿cómo puede permanecer en el Castigo mientras implora por Tú prístina Clemencia?, يا مَوْلايَ فَكَيْفَ يَبْقى فِي الْعَذابِ وَ هُوَ يَرْجُو ما سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ،
o ¿cómo puede el Fuego causarle dolor mientras espera Tu Bondad y Misericordia? أَمْ كَيْفَ تُؤْلِمُهُ النّارُ وَ هُوَ يَأْمُلُ فَضْلَكَ وَ رَحْمَتَكَ،
¿O cómo Tus llamas le pueden abrasar mientras Tú escuchas su voz y observas su situación? اَمْ كَيْفَ يُحْرِقُهُ لَهيبُها وَ أنْتَ تَسْمَعُ صَوْتَهُ وَ تَرى مَكانَه،
¿O cómo será circundado por su exhalación (del Infierno) mientras Tú conoces su debilidad? اَمْ كَيْفَ يَشْتَمِلُ عَلَيْهِ زَفيرُها وَ أنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفَهُ،
¿O cómo puede convulsionarse en sus planos mientras Tú conoces su sinceridad? اَمْ كَيْفَ يَتَقَلْقَلُ بَيْنَ اَطْباقِها وَ أنْتَ تَعْلَمُ صِدْقَهُ،
¿O cómo sus carceleros le torturarían mientras te implora “Oh Señor”? اَمْ كَيْفَ تَزْجُرُهُ زَبانِيَتُها وَ هُوَ يُناديكَ يا رَبَّهُ،
¿O cómo imploraría Tu Generosidad para librarse (del Fuego) y Tú le abandonarías en él? اَمْ كَيْفَ يَرْجُو فَضْلَكَ في عِتْقِهِ مِنْها فَتَتْرُكُهُ فيها،
¡Lejos está ello de Ti! Esto no se debe suponer de Ti, ni es lo sabido de Tu Bondad, هَيْهاتَ ما ذلِكَ الظَّنُ بِكَ، وَ لاَ الْمَعْرُوفُ مِنْ فَضْلِكَ،
Ni se equipara a Tu Benevolencia y Perfección con que tratas a quienes profesan Tu Unidad. وَ لا مُشْبِهٌ لِما عامَلْتَ بِهِ الْمُوَحِّدينَ مِنْ بِرِّكَ وَ اِحْسانِكَ،
Con certeza afirmo: si no fuera porque has decretado el castigo a quienes Te niegan y lo has establecido por la eternidad para los contumaces, فَبِالْيَقينِ اَقْطَعُ لَوْ لا ما حَكَمْتَ بِهِ مِنْ تَعْذيبِ جاحِديكَ، وَ قَضَيْتَ بِهِ مِنْ اِخْلادِ مُعانِدِيكَ،
Tú transformarías el Fuego todo en frescor y seguridad, لَجَعَلْتَ النّارَ كُلَّها بَرْداً وَ سَلاماً،
y nadie tendría morada en él ni residencia. Pero Tú—Benditos sean Tus Nombres—Has jurado llenar (el Infierno) con los impíos de entre los ÿinn y los humanos, وَ ما كانَ لأحَد فيها مَقَرّاً وَ لا مُقاماً، لكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ أسْماؤُكَ اَقْسَمْتَ أنْ تَمْلاََها مِنَ الْكافِرينَ مِنَ الْجِنَّةِ وَ النّاسِ اَجْمَعينَ،
y que vas a eternizar allí a los contumaces. وَ أنْ تُخَلِّدَ فيهَا الْمُعانِدينَ،
Tú —Exaltada sea Tu Alabanza— lo dijiste al principio pero fuiste Magnánimo con los dones y Generosísimo. وَ أنْتَ جَلَّ ثَناؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدِئاً، وَ تَطَوَّلْتَ بِالإنْعامِ مُتَكَرِّماً،
“¿Acaso el creyente y el corrupto serán equiparados? Ellos no son iguales” (Corán 32:18). اَفَمَنْ كانَ مُؤْمِناً كَمَنْ كانَ فاسِقاً لا يَسْتَوُونَ.
¡Mi Dios y mi Amo! Te imploro por el Poder que has establecido (en el universo), إلهي وَ سَيِّدى فَأَسْأَلُكَ بِالْقُدْرَةِ الَّتي قَدَّرْتَها،
y por la Sentencia que has prescrito y decretado y subyugando a quien le fue impuesta, وَ بِالْقَضِيَّةِ الَّتي حَتَمْتَها وَ حَكَمْتَها، وَ غَلَبْتَ مَنْ عَلَيْهِ اَجْرَيْتَها،
que me perdones en esta noche y en esta hora toda ofensa que haya cometido, أنْ تَهَبَ لي في هذِهِ اللَّيْلَةِ وَ في هذِهِ السّاعَةِ كُلَّ جُرْم اَجْرَمْتُهُ،
todo pecado que he hecho y toda abominación que he ocultado, وَ كُلَّ ذَنْب اَذْنَبْتُهُ، وَ كُلَّ قَبِيح أسْرَرْتُهُ،
toda necedad que he realizado sea secreta o pública, la haya ocultado o manifestado, وَ كُلَّ جَهْل عَمِلْتُهُ، كَتَمْتُهُ أوْ اَعْلَنْتُهُ، أخْفَيْتُهُ أوْ اَظْهَرْتُهُ،
y toda iniquidad que has ordenado a los “nobles escribas” apuntar, وَ كُلَّ سَيِّئَة أمَرْتَ بِاِثْباتِهَا الْكِرامَ الْكاتِبينَ
a quienes has designado para cuidar todo lo que de mi provenga, y a quienes has puesto junto con mis miembros corporales por testigos ante mi. الَّذينَ وَكَّلْتَهُمْ بِحِفْظِ ما يَكُونُ مِنّي، وَ جَعَلْتَهُمْ شُهُوداً عَلَيَّ مَعَ جَوارِحي،
Pero Tú mismo eres mi Custodio (5:117) por encima de ellos, y el Testigo de lo que para ellos está oculto: وَ كُنْتَ أنْتَ الرَّقيبَ عَلَيَّ مِنْ وَرائِهِمْ، وَ الشّاهِدَ لِما خَفِيَ عَنْهُمْ،
que por Tu Misericordia lo encubriste y por Tu Bondad lo velas. وَ بِرَحْمَتِكَ اَخْفَيْتَهُ، وَ بِفَضْلِكَ سَتَرْتَهُ،
Y (Te imploro) que multipliques mi participación en todo lo que Tú envías, o Bondad que Tu confieres, o Benevolencia que Tú difundes o riqueza que Tú repartes, o pecado que Tú encubres o error que Tú velas. وَ أنْ تُوَفِّرَ حَظّي مِنْ كُلِّ خَيْر اَنْزَلْتَهُ أوْ اِحْسان فَضَّلْتَهُ، أوْ بِرٍّ نَشَرْتَهُ، أوْ رِزْق بَسَطْتَهُ، أوْ ذَنْب تَغْفِرُهُ، أوْ خَطَأ تَسْتُرُهُ،
¡Oh Señor! ¡Oh Señor! ¡Oh Señor! ¡Mi Dios, mi Amo, mi Protector y Dueño de mi esclavitud! يا رَبِّ يا رَبِّ يا رَبِّ يا اِلهي وَ سَيِّدي وَ مَوْلايَ وَ مالِكَ رِقّي،
¡Oh Tú que me tienes en Tus manos por el copete! ¡Oh Tú que conoces mis aflicciones y mi miseria! يا مَنْ بِيَدِهِ ناصِيَتي، يا عَليماً بِضُرّي وَ مَسْكَنَتي،
¡Oh Tú que estás informado de mi pobreza e indigencia! يا خَبيراً بِفَقْري وَ فاقَتي،
¡Oh Señor! ¡Oh Señor! ¡Oh Señor! يا رَبِّ يا رَبِّ يا رَبِّ،
Te imploro por Tu Verdad, Tu Santidad y el más grande de Tus Atributos y Nombres, أَسْأَلُكَ بِحَقِّكَ وَ قُدْسِكَ، وَ اَعْظَمِ صِفاتِكَ وَ اَسْمائِكَ،
que hagas todo mi tiempo, en la noche y en el día, habitado por Tu Recuerdo, أنْ تَجْعَلَ اَوْقاتي مِنَ اللَّيْلِ وَ النَّهارِ بِذِكْرِكَ مَعْمُورَةً،
unido a Tu devoción, y (que hagas) mis acciones aceptables para Ti, وَ بِخِدْمَتِكَ مَوْصُولَةً، وَ اَعْمالي عِنْدَكَ مَقْبُولَةً،
hasta que mis acciones y mis letanías sean un solo recordar, حَتّى تَكُونَ أعْمالي وَ أوْرادي كُلُّها وِرْداً واحِداً،
y mi ocupación en Tu servicio perpetua وَ حالي في خِدْمَتِكَ سَرْمَداً.
¡Oh mi Amo! ¡Oh de Quien yo dependo! ¡Oh a Quien yo me quejo de mis estados! يا سَيِّدي يا مَنْ عَلَيْهِ مُعَوَّلي، يا مَنْ اِلَيْهِ شَكَوْتُ أحْوالي،
¡Oh Señor! ¡Oh Señor! ¡Oh Señor! Fortalece mis miembros corporales en Tu servicio, يا رَبِّ يا رَبِّ يا رَبِّ، قَوِّ عَلى خِدْمَتِكَ جَوارِحي،
fortifica mis costados en determinación y dótame de esfuerzo en el temor de Ti, وَ اشْدُدْ عَلَى الْعَزيمَةِ جَوانِحي، وَ هَبْ لِيَ الْجِدَّ في خَشْيَتِكَ،
y de continuidad en mi unión a Tu servicio, وَ الدَّوامَ فِي الاِْتِّصالِ بِخِدْمَتِكَ،
para que así me sea fácil moverme hacia Ti en los campos de batalla a la vanguardia, حَتّى أسْرَحَ إلَيْكَ في مَيادينِ السّابِقينَ،
y precipitarme a Ti entre los acometedores y desear apasionadamente Tu Proximidad entre los deseosos, apasionados, وَ اُسْرِعَ إلَيْكَ فِي الْبارِزينَ، وَ اَشْتاقَ إلى قُرْبِكَ فِي الْمُشْتاقينَ،
y acércame a Ti con la cercanía de los sinceros, y temerte con el temor de aquellos que tienen certeza. وَ اَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ الُْمخْلِصينَ، وَ اَخافَكَ مَخافَةَ الْمُوقِنينَ،
y reunirme con los creyentes en Tu Vecindad. وَ اَجْتَمِعَ في جِوارِكَ مَعَ الْمُؤْمِنينَ.
¡Oh Allah!: ¡Quienquiera que desee mí mal, dáselo para sí mismo! y quien quiera engañarme, ¡engáñale! اَللّهُمَّ وَ مَنْ اَرادَني بِسُوء فَاَرِدْهُ، وَ مَنْ كادَني فَكِدْهُ،
y Hazme uno de Tus mejores esclavos, en provisión de Ti, وَ اجْعَلْني مِنْ أحْسَنِ عَبيدِكَ نَصيباً عِنْدَكَ،
y de los más cercanos de ellos en jerarquía ante Ti y de los más selectos en proximidad a Ti. وَ اَقْرَبِهِمْ مَنْزِلَةً مِنْكَ، وَ اَخَصِّهِمْ زُلْفَةً لَدَيْكَ،
Por cierto que ello no se puede obtener excepto por Tu Bondad; y otórgame de Tu Generosidad (por medio de Tu Munificencia), فَاِنَّهُ لا يُنالُ ذلِكَ إلاّ بِفَضْلِكَ، وَ جُدْ لي بِجُودِكَ،
e inclina hacia mi Tu Esplendor, y ¡protégeme con Tu Misericordia! وَ اعْطِفْ عَلَيَّ بِمَجْدِكَ، وَ احْفَظْني بِرَحْمَتِكَ،
¡Haz que mi lengua de Tu Recuerdo esté prendada, y que mi corazón con Tu amor cautivado! وَ اجْعَلْ لِساني بِذِكْرِكَ لَهِجَاً، وَ قَلْبي بِحُبِّكَ مُتَيَّماً،
Sé Generoso conmigo con favorable respuesta, nulifica mis caídas y perdona mis olvidos. وَ مُنَّ عَلَيَّ بِحُسْنِ اِجابَتِكَ، وَ اَقِلْني عَثْرَتي، وَ اغْفِرْ زَلَّتي،
En verdad has decretado Tu adoración y Alabanza por parte de Tus siervos y les ordenaste Te suplicaran y aseguraste a ellos la respuesta, فَاِنَّكَ قَضَيْتَ عَلى عِبادِكَ بِعِبادَتِكَ، وَ اَمَرْتَهُمْ بِدُعائِكَ، وَ ضَمِنْتَ لَهُمُ الإجابَةَ،
Así que hacia Ti, mi Señor, he vuelto mi rostro; فَاِلَيْكَ يا رَبِّ نَصَبْتُ وَجْهي،
y hacia Ti mi Señor, he extendido mi mano. ¡Por Tu Grandeza, responde a mi súplica! وَ اِلَيْكَ يا رَبِّ مَدَدْتُ يَدي، فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لي دُعائي،
Y hazme obtener mis deseos y no separes mis ruegos de Tu Bondad, وَ بَلِّغْني مُنايَ، وَ لا تَقْطَعْ مِنْ فَضْلِكَ رَجائي،
Y líbrame del mal de mis enemigos de entre los ÿinn y los hombres! وَ اكْفِني شَرَّ الْجِنِّ وَ الإنْسِ مِنْ اَعْدائي.
¡Oh Quien su Complacencia es rápidamente obtenida!: Perdona a quien no posee otra cosa que la súplica, يا سَريعَ الرِّضا اِغْفِرْ لِمَنْ لا يَمْلِكُ إلاّ الدُّعاءَ،
Tú realizas lo que Te Place, ¡Oh Quien Su Nombre es remedio, Su Recuerdo curación, y Su Obediencia riqueza! فَاِنَّكَ فَعّالٌ لِما تَشاءُ، يا مَنِ اسْمُهُ دَواءٌ وَ ذِكْرُهُ شِفاءٌ وَ طاعَتُهُ غِنىً،
¡Ten misericordia de aquel cuyo único capital es esperanza! ¡y su armas son el llanto! اِرْحَمْ مَنْ رَأْسُ مالِهِ الرَّجاءُ، وَ سِلاحُهُ الْبُكاءُ،
¡Oh Abundante en bendiciones! ¡Oh Repeledor de adversidades! يا سابِغَ النِّعَمِ، يا دافِعَ النِّقَمِ،
¡Oh Luz de aquellos que están desamparados en la oscuridad! ¡Oh Sapientísimo que no recibió enseñanza! يا نُورَ الْمُسْتَوْحِشينَ فِي الظُّلَمِ، يا عالِماً لا يُعَلَّمُ،
¡Bendice a Muhammad y a la Familia de Muhammad y haz de mí lo que es digno de Ti! صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ آلِ مُحَمَّد، وَافْعَلْ بي ما أنْتَ اَهْلُهُ،
¡Allah Bendiga a Su Mensajero (Muhammad) y los sagrados Imames de su familia, y les otorgue abundante Paz! وَ صَلَّى اللهُ عَلى رَسُولِهِ وَ الأَئِمَّةِ الْمَيامينَ مِنْ آلِهِ، وَ سَلَّمَ تَسْليماً كَثيراً

[1]

Referencias

  1. Qomi, Sheij Abbas, Mafatih al-Yinan.