Texto:Súplica de Tawassul
Este es el texto de a de Tawassul. Para el artículo relacionado veasé Súplica de Tawassul. |
En el nombre de Al.lah, el Clementísimo, el Misericordiosísimo, | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ | |
¡Dios mío! Te pido y me dirijo hacia Ti a través de Tu Profeta, el Profeta de la Misericordia, Muhammad, le bendiga Dios a él y a su familia.
|
al·lâhumma innî as’aluka ua atauaÿÿahu ilaika bi nabiîka nabiî-r rahma, muhammadin sal·la-l·lâhu ‘alaihi ua âlihi, | اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْاَلُكَ وَاَتَوَجَّهُ اِلَيْكَ بِنَبِيِّكَ نَبِيِّ الرَّحْمَةِ, مُحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
¡Oh padre de al-Qasim! ¡Oh Mensajero de Dios! ¡Oh Imam de la misericordia! | Iâ aba-l qâsimi, iâ rasûla-l·lâhi, iâ imâma-r rahma, | يا اَبَا الْقاسِمِ يا رَسُولَ اللهِ يا اِمامَ الرَّحْمَةِ |
¡Oh nuestro señor y protector! Nos dirigimos a ti y pedimos tu intercesión y tu mediación por nosotros ante Dios. | iâ saiîdanâ ua maulânâ, innâ tauaÿÿahnâ ua-stashfa‘nâ ua tauassalnâ bika ila-l·lâh, | يا سَيِّدَنا وَمَوْلانا اِنّا تَوَجَّهْنا وَاسْتَشْفَعْنا وَتَوَسَّلْنا بِكَ اِلَى اللهِ |
Y te disponemos al frente de nuestras necesidades. ¡Oh distinguido ante Dios!, ¡intercede por nosotros ante Dios!
|
ua qaddamnâka baina iadai hâÿâtinâ, iâ uaÿîhan ‘inda-l·lâhi, ishfa‘ lanâ ‘inda-l·lâh, | وَقَدَّمْناكَ بَيْنَ يَدَيْ حاجاتِنا يا وَجيهاً عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنا عِنْدَ اللهِ، |
¡Oh padre de Al-Hasan, Comandante de los creyentes! ¡Oh ‘Alí Ibn Abi Talib! ¡Oh evidencia de Dios para Su creación! | iâ abâ-l hasani, iâ amîra-l mu’minîna, iâ ‘aliîa-bna abî tâlibin, iâ huÿÿata-l·lâhi ‘alâ jalqih | يا اَبَا الْحَسَنِ يا اَميرَ الْمُؤْمِنينَ يا عَلِيَّ بْنَ اَبي طالِب، يا حُجَّةَ اللهِ عَلى خَلْقِهِ |
¡Oh nuestro señor y protector! Nos dirigimos a ti y pedimos tu intercesión y tu mediación por nosotros ante Dios. | iâ saiîdanâ ua maulânâ, innâ tauaÿÿahnâ ua-stashfa‘nâ ua tauassalnâ bika ila-l·lâh | يا سَيِّدَنا وَمَوْلانا اِنّا تَوَجَّهْنا وَاسْتَشْفَعْنا وَتَوَسَّلْنا بِكَ اِلَى اللهِ |
Y te disponemos al frente de nuestras necesidades. ¡Oh distinguido ante Dios!, ¡intercede por nosotros ante Dios!
|
ua qaddamnâka baina iadai hâÿâtinâ, iâ uaÿîhan ‘inda-l·lâhi, ishfa‘ lanâ ‘inda-l·lâh | وَقَدَّمْناكَ بَيْنَ يَدَيْ حاجاتِنا يا وَجيهاً عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنا عِنْدَ اللهِ، |
¡Oh Fátima Az-Zahra! ¡Oh hija de Muhammad! ¡Oh luz de los ojos del Mensajero (de Dios)! | iâ fâtimata-z zahrâ’i, iâ binta muhammadin, iâ qurrata ‘aini-r rasûl | يا فاطِمَةَ الزَّهْراءُ يا بِنْتَ مُحَمَّد يا قُرَّةَ عَيْنِ الرَّسُولِ، |
Oh nuestra señora y nuestra protectora! Nos dirigimos a ti y pedimos tu intercesión y tu mediación por nosotros ante Dios. | iâ saiîdatanâ ua maulâtanâ, innâ tauaÿÿahnâ ua-stashfa‘nâ ua tauassalnâ biki ila-l·lâh | يا سَيِّدَتَنا وَمَوْلاتَنا اِنّا تَوَجَّهْنا وَاسْتَشْفَعْنا وَتَوَسَّلْنا بِكِ اِلَى اللهِ |
Y te disponemos al frente de nuestras necesidades. ¡Oh distinguida ante Dios!, ¡intercede por nosotros ante Dios!
|
ua qaddamnâki baina iadai hâÿâtinâ, iâ uaÿîhatan ‘inda-l·lâhi, ishfa‘î lanâ ‘inda-l·lâh | وَقَدَّمْناكِ بَيْنَ يَدَيْ حاجاتِنا، يا وَجيهَةً عِنْدَ اللهِ اِشْفَعي لَنا عِنْدَ اللهِ، |
¡Oh padre de Muhammad! ¡Oh Hasan hijo de ‘Alí! ¡Oh Al-Muÿtaba (el elegido)! ¡Oh hijo del Mensajero de Dios! | iâ abâ muhammadin, iâ hasana-bna ‘alîin, aiîuha-l muÿtabâ, iâ-bna rasûli-l·lâh | يا اَبا مُحَمَّد يا حَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ اَيُّهَا الُْمجْتَبى يَا بْنَ رَسُولِ اللهِ، |
¡Oh Evidencia de Dios para Su creación! ¡Oh nuestro señor y protector! | iâ huÿÿata-l·lâhi ‘alâ jalqihi, iâ saiîdanâ ua maulânâ, | يا حُجَّةَ اللهِ عَلى خَلْقِهِ يا سَيِّدَنا وَمَوْلانا |
Nos dirigimos a ti y pedimos tu intercesión y tu mediación por nosotros ante Dios. | innâ tauaÿÿahnâ ua-stashfa‘nâ ua tauassalnâ bika ila-l·lâh | اِنّا تَوَجَّهْنا وَاسْتَشْفَعْنا وَتَوَسَّلْنا بِكَ اِلَى اللهِ |
Y te disponemos al frente de nuestras necesidades. ¡Oh distinguido ante Dios!, ¡intercede por nosotros ante Dios!
|
ua qaddamnâka baina iadai hâÿâtinâ, iâ uaÿîhan ‘inda-l·lâhi, ishfa‘ lanâ ‘inda-l·lâh | وَقَدَّمْناكَ بَيْنَ يَدَيْ حاجاتِنا يا وَجيهاً عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنا عِنْدَ اللهِ، |
¡Oh padre de Abdullah! ¡Oh Husain hijo de ‘Alí! ¡Oh mártir! ¡Oh hijo del Mensajero de Dios! | iâ abâ ‘abdi-l·lâhi, iâ husaina-bna ‘alîin, aiîuha-sh shahîdu, iâ-bna rasûli-l·lâh | يا اَبا عَبْدِاللهِ يا حُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ، اَيُّهَا الشَّهيدُ يَا بْنَ رَسُولِ اللهِ |
¡Oh Evidencia de Dios para Su creación! ¡Oh nuestro señor y protector! | iâ huÿÿata-l·lâhi ‘alâ jalqihi, iâ saiîdanâ ua maulânâ, | يا حُجَّةَ اللهِ عَلى خَلْقِهِ يا سَيِّدَنا وَمَوْلانا |
Nos dirigimos a ti y pedimos tu intercesión y tu mediación por nosotros ante Dios. | innâ tauaÿÿahnâ ua-stashfa‘nâ ua tauassalnâ bika ila-l·lâh | اِنّا تَوَجَّهْنا وَاسْتَشْفَعْنا وَتَوَسَّلْنا بِكَ اِلَى اللهِ |
Y te disponemos al frente de nuestras necesidades. ¡Oh distinguido ante Dios!, ¡intercede por nosotros ante Dios!
|
ua qaddamnâka baina iadai hâÿâtinâ, iâ uaÿîhan ‘inda-l·lâhi, ishfa‘ lanâ ‘inda-l·lâh | وَقَدَّمْناكَ بَيْنَ يَدَيْ حاجاتِنا يا وَجيهاً عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنا عِنْدَ اللهِ، |
¡Oh padre de Al-Hasan! ¡Oh Alí hijo de Al-Husain! ¡Oh Zainul Abidín (Ornato de los siervos de Dios)! ¡Oh hijo del Mensajero de Dios! | iâ abâ-l hasani, iâ ‘aliîa-bna-l husaini, iâ zaina-l ‘âbidîna, iâ-bna rasûli-l·lâh | يا اَبَا الْحَسَنِ يا عَلِيَّ بْنَ الْحُسَيْنِ، يا زَيْنَ الْعابِدينَ يَا بْنَ رَسُولِ اللهِ |
¡Oh Evidencia de Dios para Su creación! ¡Oh nuestro señor y protector! | iâ huÿÿata-l·lâhi ‘alâ jalqihi, iâ saiîdanâ ua maulânâ, | يا حُجَّةَ اللهِ عَلى خَلْقِهِ يا سَيِّدَنا وَمَوْلانا |
Nos dirigimos a ti y pedimos tu intercesión y tu mediación por nosotros ante Dios. | innâ tauaÿÿahnâ ua-stashfa‘nâ ua tauassalnâ bika ila-l·lâh | اِنّا تَوَجَّهْنا وَاسْتَشْفَعْنا وَتَوَسَّلْنا بِكَ اِلَى اللهِ |
Y te disponemos al frente de nuestras necesidades. ¡Oh distinguido ante Dios!, ¡intercede por nosotros ante Dios!
|
ua qaddamnâka baina iadai hâÿâtinâ, iâ uaÿîhan ‘inda-l·lâhi, ishfa‘ lanâ ‘inda-l·lâh | وَقَدَّمْناكَ بَيْنَ يَدَيْ حاجاتِنا يا وَجيهاً عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنا عِنْدَ اللهِ، |
¡Oh padre de Ya’far! ¡Oh Muhammad hijo de ‘Alí! ¡Oh Al-Baqir (el que desmenuza la ciencia divina)! ¡Oh hijo del Mensajero de Dios! | iâ abâ ÿa‘farin, iâ muhammada-bna ‘alîin, aiîuha-l bâqiru, iâ-bna rasûli-l·lâh | يا اَبا جَعْفَر يا مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ اَيُّهَا الْباقِرُ يَا بْنَ رَسُولِ اللهِ |
¡Oh Evidencia de Dios para Su creación! ¡Oh nuestro señor y protector! | iâ huÿÿata-l·lâhi ‘alâ jalqihi, iâ saiîdanâ ua maulânâ, | يا حُجَّةَ اللهِ عَلى خَلْقِهِ يا سَيِّدَنا وَمَوْلانا |
Nos dirigimos a ti y pedimos tu intercesión y tu mediación por nosotros ante Dios. | innâ tauaÿÿahnâ ua-stashfa‘nâ ua tauassalnâ bika ila-l·lâh | اِنّا تَوَجَّهْنا وَاسْتَشْفَعْنا وَتَوَسَّلْنا بِكَ اِلَى اللهِ |
Y te disponemos al frente de nuestras necesidades. ¡Oh distinguido ante Dios!, ¡intercede por nosotros ante Dios!
|
ua qaddamnâka baina iadai hâÿâtinâ, iâ uaÿîhan ‘inda-l·lâhi, ishfa‘ lanâ ‘inda-l·lâh | وَقَدَّمْناكَ بَيْنَ يَدَيْ حاجاتِنا يا وَجيهاً عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنا عِنْدَ اللهِ، |
¡Oh padre de Abdullah! ¡Oh Ya’far hijo de Muhammad! ¡Oh As-Sadiq (el Veraz)! ¡Oh hijo del Mensajero de Dios! | iâ abâ ‘abdi-l·lâhi, iâ ÿa‘fara-bna muhammadin, aiîuha-s sâdiqu, iâ-bna rasûli-l·lâh | يا اَبا عَبْدِ اللهِ يا جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّد، اَيُّهَا الصّادِقُ يَا بْنَ رَسُولِ اللهِ |
¡Oh Evidencia de Dios para Su creación! ¡Oh nuestro señor y protector! | iâ huÿÿata-l·lâhi ‘alâ jalqihi, iâ saiîdanâ ua maulânâ, | يا حُجَّةَ اللهِ عَلى خَلْقِهِ يا سَيِّدَنا وَمَوْلانا |
Nos dirigimos a ti y pedimos tu intercesión y tu mediación por nosotros ante Dios. | innâ tauaÿÿahnâ ua-stashfa‘nâ ua tauassalnâ bika ila-l·lâh | اِنّا تَوَجَّهْنا وَاسْتَشْفَعْنا وَتَوَسَّلْنا بِكَ اِلَى اللهِ |
Y te disponemos al frente de nuestras necesidades. ¡Oh distinguido ante Dios!, ¡intercede por nosotros ante Dios!
|
ua qaddamnâka baina iadai hâÿâtinâ, iâ uaÿîhan ‘inda-l·lâhi, ishfa‘ lanâ ‘inda-l·lâh | وَقَدَّمْناكَ بَيْنَ يَدَيْ حاجاتِنا يا وَجيهاً عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنا عِنْدَ اللهِ، |
¡Oh padre de Al-Hasan! ¡Oh Musa hijo de Ya’far! ¡Oh Al-Kazim (el moderado)! ¡Oh hijo del Mensajero de Dios! | iâ abâ-l hasani, iâ mûsa-bna ÿa‘farin, aiîuha-l kâdzimu, iâ-bna rasûli-l·lâh | يا اَبَا الْحَسَنِ يا مُوسَى بْنَ جَعْفَر، اَيُّهَا الْكاظِمُ يَا بْنَ رَسُولِ اللهِ |
¡Oh Evidencia de Dios para Su creación! ¡Oh nuestro señor y protector! | iâ huÿÿata-l·lâhi ‘alâ jalqihi, iâ saiîdanâ ua maulânâ, | يا حُجَّةَ اللهِ عَلى خَلْقِهِ يا سَيِّدَنا وَمَوْلانا |
Nos dirigimos a ti y pedimos tu intercesión y tu mediación por nosotros ante Dios. | innâ tauaÿÿahnâ ua-stashfa‘nâ ua tauassalnâ bika ila-l·lâh | اِنّا تَوَجَّهْنا وَاسْتَشْفَعْنا وَتَوَسَّلْنا بِكَ اِلَى اللهِ |
Y te disponemos al frente de nuestras necesidades. ¡Oh distinguido ante Dios!, ¡intercede por nosotros ante Dios!
|
ua qaddamnâka baina iadai hâÿâtinâ, iâ uaÿîhan ‘inda-l·lâhi, ishfa‘ lanâ ‘inda-l·lâh | وَقَدَّمْناكَ بَيْنَ يَدَيْ حاجاتِنا يا وَجيهاً عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنا عِنْدَ اللهِ، |
¡Oh padre de Al-Hasan! ¡Oh Alí hijo de Musa! ¡Oh Ar-Rida (el Complaciente)! ¡Oh hijo del Mensajero de Dios! | iâ abâ-l hasani, iâ ‘aliî-bna mûsâ, aiîuha-r ridâ, iâ-bna rasûli-l·lâh | يا اَبَا الْحَسَنِ يا عَلِيَّ بْنَ مُوسى اَيُّهَا الرِّضا يَا بْنَ رَسُولِ اللهِ |
¡Oh Evidencia de Dios para Su creación! ¡Oh nuestro señor y protector! | iâ huÿÿata-l·lâhi ‘alâ jalqihi, iâ saiîdanâ ua maulânâ, | يا حُجَّةَ اللهِ عَلى خَلْقِهِ يا سَيِّدَنا وَمَوْلانا |
Nos dirigimos a ti y pedimos tu intercesión y tu mediación por nosotros ante Dios. | innâ tauaÿÿahnâ ua-stashfa‘nâ ua tauassalnâ bika ila-l·lâh | اِنّا تَوَجَّهْنا وَاسْتَشْفَعْنا وَتَوَسَّلْنا بِكَ اِلَى اللهِ |
Y te disponemos al frente de nuestras necesidades. ¡Oh distinguido ante Dios!, ¡intercede por nosotros ante Dios!
|
ua qaddamnâka baina iadai hâÿâtinâ, iâ uaÿîhan ‘inda-l·lâhi, ishfa‘ lanâ ‘inda-l·lâh | وَقَدَّمْناكَ بَيْنَ يَدَيْ حاجاتِنا يا وَجيهاً عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنا عِنْدَ اللهِ، |
¡Oh padre de Ya’far! ¡Oh Muhammad hijo de Alí! ¡Oh At-Taqi (el timorato) Al-Yauád (el generoso)! ¡Oh hijo del Mensajero de Dios! | iâ abâ ÿa‘farin, iâ muhammada-bna ‘alîin, aiîuha-t taqîiu-l ÿauâdu, iâ-bna rasûlil·lâh | يا اَبا جَعْفَر يا مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ اَيُّهَا التَّقِيُّ الْجَوادُ يَا بْنَ رَسُولِ اللهِ |
¡Oh Evidencia de Dios para Su creación! ¡Oh nuestro señor y protector! | iâ huÿÿata-l·lâhi ‘alâ jalqihi, iâ saiîdanâ ua maulânâ, | يا حُجَّةَ اللهِ عَلى خَلْقِهِ يا سَيِّدَنا وَمَوْلانا |
Nos dirigimos a ti y pedimos tu intercesión y tu mediación por nosotros ante Dios. | innâ tauaÿÿahnâ ua-stashfa‘nâ ua tauassalnâ bika ila-l·lâh | اِنّا تَوَجَّهْنا وَاسْتَشْفَعْنا وَتَوَسَّلْنا بِكَ اِلَى اللهِ |
Y te disponemos al frente de nuestras necesidades. ¡Oh distinguido ante Dios!, ¡intercede por nosotros ante Dios!
|
ua qaddamnâka baina iadai hâÿâtinâ, iâ uaÿîhan ‘inda-l·lâhi, ishfa‘ lanâ ‘inda-l·lâh | وَقَدَّمْناكَ بَيْنَ يَدَيْ حاجاتِنا يا وَجيهاً عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنا عِنْدَ اللهِ، |
¡Oh padre de al-Hasan! ¡Oh Alí hijo de Muhammad! ¡Oh Al-Hadi! (el guía) ¡Oh An-Naqi! (el puro) ¡Oh hijo del Mensajero de Dios! | iâ abâ-l hasani, iâ ‘alîia-bna muhammadin, aiîuha-l hâdîa-n naqîiu, iâ-bna rasûli-l·lâh | يا اَبَا الْحَسَنِ يا عَلِيَّ بْنَ مُحَمَّد اَيُّهَا الْهادِي النَّقِيُّ يَا بْنَ رَسُولِ اللهِ |
¡Oh Evidencia de Dios para Su creación! ¡Oh nuestro señor y protector! | iâ huÿÿata-l·lâhi ‘alâ jalqihi, iâ saiîdanâ ua maulânâ, | يا حُجَّةَ اللهِ عَلى خَلْقِهِ يا سَيِّدَنا وَمَوْلانا |
Nos dirigimos a ti y pedimos tu intercesión y tu mediación por nosotros ante Dios. | innâ tauaÿÿahnâ ua-stashfa‘nâ ua tauassalnâ bika ila-l·lâh | اِنّا تَوَجَّهْنا وَاسْتَشْفَعْنا وَتَوَسَّلْنا بِكَ اِلَى اللهِ |
Y te disponemos al frente de nuestras necesidades. ¡Oh distinguido ante Dios!, ¡intercede por nosotros ante Dios!
|
ua qaddamnâka baina iadai hâÿâtinâ, iâ uaÿîhan ‘inda-l·lâhi, ishfa‘ lanâ ‘inda-l·lâh | وَقَدَّمْناكَ بَيْنَ يَدَيْ حاجاتِنا يا وَجيهاً عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنا عِنْدَ اللهِ، |
¡Oh padre de Muhammad! ¡Oh Hasan hijo de Alí! ¡Oh Az-Zaqi (el purificado) Al-’Askari! (el confinado en el campamento) ¡Oh hijo del Mensajero de Dios! | iâ abâ muhammadin, iâ hasana-bna ‘alîin, aiîuha-z zakîiu-l ‘askarîiu, iâ-bna rasûlil·lâh | يا اَبا مُحَمَّد يا حَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ، اَيُّهَا الزَّكِيُّ الْعَسْكَرِيُّ يَا بْنَ رَسُولِ اللهِ |
¡Oh Evidencia de Dios para Su creación! ¡Oh nuestro señor y protector! | iâ huÿÿata-l·lâhi ‘alâ jalqihi, iâ saiîdanâ ua maulânâ, | يا حُجَّةَ اللهِ عَلى خَلْقِهِ يا سَيِّدَنا وَمَوْلانا |
Nos dirigimos a ti y pedimos tu intercesión y tu mediación por nosotros ante Dios. | innâ tauaÿÿahnâ ua-stashfa‘nâ ua tauassalnâ bika ila-l·lâh | اِنّا تَوَجَّهْنا وَاسْتَشْفَعْنا وَتَوَسَّلْنا بِكَ اِلَى اللهِ |
Y te disponemos al frente de nuestras necesidades. ¡Oh distinguido ante Dios!, ¡intercede por nosotros ante Dios!
|
ua qaddamnâka baina iadai hâÿâtinâ, iâ uaÿîhan ‘inda-l·lâhi, ishfa‘ lanâ ‘inda-l·lâh | وَقَدَّمْناكَ بَيْنَ يَدَيْ حاجاتِنا يا وَجيهاً عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنا عِنْدَ اللهِ، |
¡Oh legatario de Al-Hasan y evidencia última de Dios! ¡Oh Al-Qa’im! (el Restaurador) ¡Oh Muntazar (el esperado)! ¡Oh Al-Mahdi!; Oh hijo del Mensajero de Dios! | ia uasîa-l hasani, ua-l jalafa-l huÿÿata, aiîuha-l qâ’imu-l muntadzaru-l mahdîiu, iâ-bna rasûlil·lâh | يا وَصِيَّ الْحَسَنِ وَالْخَلَفَ الْحُجَّةَ اَيُّهَا الْقائِمُ الْمُنْتَظَرُ الْمَهْدِىُّ يَا بْنَ رَسُولِ اللهِ |
¡Oh Evidencia de Dios para Su creación! ¡Oh nuestro señor y protector! | iâ huÿÿata-l·lâhi ‘alâ jalqihi, iâ saiîdanâ ua maulânâ, | يا حُجَّةَ اللهِ عَلى خَلْقِهِ يا سَيِّدَنا وَمَوْلانا |
Nos dirigimos a ti y pedimos tu intercesión y tu mediación por nosotros ante Dios. | innâ tauaÿÿahnâ ua-stashfa‘nâ ua tauassalnâ bika ila-l·lâh | اِنّا تَوَجَّهْنا وَاسْتَشْفَعْنا وَتَوَسَّلْنا بِكَ اِلَى اللهِ |
Y te disponemos al frente de nuestras necesidades. ¡Oh distinguido ante Dios!, ¡intercede por nosotros ante Dios!
Y a continuación pide lo que necesites. Y según otra narración luego debes decir:
|
ua qaddamnâka baina iadai hâÿâtinâ, iâ uaÿîhan ‘inda-l·lâhi, ishfa‘ lanâ ‘inda-l·lâh | وَقَدَّمْناكَ بَيْنَ يَدَيْ حاجاتِنا يا وَجيهاً عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنا عِنْدَ اللهِ، |
¡Oh mis señores y protectores! ¡He dirigido mi rostro hacia vosotros, mis guías y mis fuentes, para el día de mi carencia y mi necesidad hacia Dios! | iâ sâdâtî ua mauâlîa, innî tauaÿÿahtu bikum a’immatî, ua ‘uddatî li iaumi faqrî ua hâÿatî ila-l·lâh | يا سادَتي وَمَوالِيَّ اِنّي تَوَجَّهْتُ بِكُمْ اَئِمَّتي وَعُدَّتي لِيَوْمِ فَقْري وَحاجَتي اِلَى اللهِ، |
Y he solicitado vuestra mediación y pedido vuestra intercesión ante Dios. ¡Interceded por mí ante Dios! | ua tauassaltu bikum ila-l·lâhi, ua-stashfa‘tu bikum ila-l·lâhi, fa-shfa‘û lî ‘inda-l·lâh | وَتَوَسَّلْتُ بِكُمْ اِلَى اللهِ، وَاسْتَشْفَعْتُ بِكُمْ اِلَى اللهِ، فَاشْفَعُوا لي عِنْدَ اللهِ، |
¡Y rescatadme de mis pecados ante Dios | ua-stanqidhûnî min dhunûbî ‘inda-l·lâh | وَاسْتَنْقِذُوني مِنْ ذُنُوبي عِنْدَ اللهِ، |
puesto que vosotros sois mis mediadores ante Dios,
|
fa innakum uasîlatî ila-l·lâh | فَاِنَّكُمْ وَسيلَتي اِلَى اللهِ |
y por vuestro amor y vuestra proximidad (a Dios) espero la salvación de Dios! | ua bi hubbikum ua bi qurbikum arÿû naÿâtam mina-l·lâh | وَبِحُبِّكُمْ وَبِقُرْبِكُمْ اَرْجُو نَجاةً مِنَ اللهِ، |
¡Sed mi esperanza ante Dios! ¡Oh mis señores! ¡Oh Amigos de Dios! | fakûnû ‘inda-l·lâhi raÿâ’î, ia sâdâtî iâ auliâ’a-l·lâh | فَكُونُوا عِنْدَ اللهِ رَجائي يا سادَتي يا اَوْلِياءَ اللهِ، |
¡Dios les bendiga a todos ellos y maldiga a los enemigos de Dios, a los tiranos de entre ellos, de entre los primeros y los últimos. | sal·la-l·lâhu ‘alaihim aÿma‘îna, ua la‘ana-l·lâhu a‘dâ’a-l·lâhi, dzâlimîhim mina-l auwalîna ua-l âjirîna, | صَلَّى اللهُ عَلَيْهِمْ اَجْمَعينَ وَلَعَنَ اللهُ اَعْداءَ اللهِ ظالِميهِمْ مِنَ الاَْوَّلينَ وَالاْخِرينَ |
Amín, ¡oh Señor de los universos! [1] | âmîna iâ rabba-l ‘âlamîn | آمينَ رَبَّ الْعالَمينَ. |
Referencias
- ↑ Mafatih al-Yinan