Texto:Ziyarah al-Wariz

De wikishia
En el Nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordiosoo, bismil·lâhi-r rahmâni-r rahîm بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ
La Paz sea sobre ti, ¡oh Heredero de Adán (P), el selecto de Dios! as salâmu ‘alaika iâ uâriza âdama safuati-l·lâh اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وارِثَ آدَمَ صَفْوَةِ اللهِ
La Paz sea sobre ti, ¡oh Heredero de Noé (P), el Profeta de Dios! as salâmu ‘alaika iâ uâriza nûhin nabîi-l·lâh اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وارِثَ نُوح نَبِيِّ اللهِ
La Paz sea sobre ti, ¡oh Heredero de Abraham (P), el amigo de Dios! as salâmu ‘alaika ia uâriza ibrâhima jalîli-l·lâh اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وارِثَ اِبْراهيمَ خَليلِ اللهِ
La Paz sea sobre ti, ¡oh Heredero de Moisés (P), el apalabrante de Dios! as salâmu ‘alaika iâ uâriza mûsâ kalîmi-l·lâh اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وارِثَ مُوسى كَليمِ اللهِ
La Paz sea sobre ti, ¡oh Heredero de Jesús (P), el espíritu de Dios! as salâmu ‘alaika iâ uâriza ‘îsâ rûhi-l·lâh اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وارِثَ عيسى رُوحِ اللهِ
La Paz sea sobre ti, ¡oh Heredero de Muhammad (PBD), el amado de Dios! as salâmu ‘alaika iâ uâriza muhammadin habîbi-l·lâh اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وارِثَ مُحَمَّد حَبيبِ اللهِ
La Paz sea sobre ti, ¡oh Heredero de Alí (P), el Comandante de los Creyentes! La paz sea con él. as salâmu ‘alaika iâ uâriza amira-l mu’minîna ‘alaihi-s salâm اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وارِثَ اَميرِ الْمُؤْمِنينَ عَلَيْهِ السَّلامُ
La Paz sea sobre ti, ¡oh hijo de Muhammad Mustafa (PBD) “el elegido”! as salâmu ‘alaika iâ-bna muhammadini-l mustafâ, اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا بْنَ مُحَمَّد الْمُصْطَفى
La Paz sea sobre ti, ¡oh hijo de Alí Al-Murtada (P), de quien Dios está complacido! as salâmu ‘alaika iâ-bna ‘alîini-l murtadâ, اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا بْنَ عَلِيِّ الْمُرْتَضى
La Paz sea sobre ti, ¡oh hijo de Fátima Zahrá (P), la resplandeciente! as salâmu ‘alaika iâ-bna fâtimata-z zahrâ اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا بْنَ فاطِمَةَ الزَّهْراءِ
La Pazsea sobre ti, ¡oh hijo de Jadiyat Al-Kubra (P)! as salâmu ‘alaika iâ-bna jadîÿata-l kubrâ, اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا بْنَ خَديجَةَ الْكُبْرى
La paz sea sobre ti ¡oh, aquel por cuya sangre Dios reclama venganza e hijo de aquel por cuya sangre Dios reclama venganza, y tratado injustamente que no fue resarcido. as salâmu ‘alaika iâ zâra-l·lâhi, ua-bna zârihi, wa-l uitra-l mautûr اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا ثارَ اللهِ وَابْنَ ثارِهِ وَالْوِتْرَ الْمَوْتُورَ
Doy testimonio que has hecho la oración y has dado el zakat (el diezmo), que ordenaste el bien y prohibiste el mal. ash·hadu annaka qad aqamta-s salâta, wa ataita-z zakâta, wa amarta bi-l ma‘rûfi, wa nahaita ‘ani-l munkar اَشْهَدُ اَنَّكَ قَدْ اَقَمْتَ الصَّلاةَ وَآتَيْتَ الزَّكاةَ، وَاَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَيْتَ عَنْ الْمُنْكَرِ
Que has obedecido a Dios y a Su Mensajero hasta alcanzar la certeza. wa ata‘ta-l·lâha wa rasûlahu hattâ ataka-l iaqîn وَاَطَعْتَ اللهَ وَرَسُولَهُ حَتّى اَتاكَ الْيَقينُ
Por lo tanto, pido a Dios maldiga a aquéllos que te asesinaron, y maldiga Dios a aquéllos que te oprimieron. fa la‘ana-l·lâhu ummatan qatalatka, wa la‘ana-l·lâhu ummatan dzâlamatk فَلَعَنَ اللهُ اُمَّةً قَتَلَتْكَ، وَلَعَنَ اللهُ اُمَّةً ظَلَمَتْكَ
Y maldiga Dios a aquéllos que escucharon ello y les satisfizo. wa la‘ana-l·lâhu ummatan sami‘at bi dhâlika fa radiat bih وَلَعَنَ اللهُ اُمَّةً سَمِعَتْ بِذلِكَ فَرَضِيَتْ بِهِ
¡Oh mi señor, oh Aba Abdillah! Doy testimonio que fuiste una luz (que se trasladaba) en nobles espinazos y puras entrañas (provienes de una ascendencia exaltada y purificada). iâ maulâia, iâ abâ ‘abdi-l·lâhi, ash·hadu annaka kunta nûran fi-l aslâbi-sh shâmijati, wa-l arhâmil mutahhara يا مَوْلايَ يا اَبا عَبْدِاللهِ، اَشْهَدُ اَنَّكَ كُنْتَ نُوراً فِي الاَْصْلابِ الشّامِخَةِ، وَالاَْرْحامِ الْمُطَهَّرَةِ
(La época de) la ignorancia (pre-Islámica) no te contaminó de sus diferentes formas de impurezas, ni te invistió de sus ropajes de lobreguez (no te afectaron sus malas costumbres y vicios). lam tunaÿÿiska-l ÿâhilîiatu bi anÿasihâ, wa lam tulbiska mim mudlahimmâti ziabihâ, لَمْ تُنَجِّسْكَ الْجاهِلِيَّةُ بِاَنْجاسِها، وَلَمْ تُلْبِسْكَ مِنْ مُدْلَهِمّاتِ ثِيابِها،
Doy testimonio que en verdad, tú te encuentras entre las bases de la religión y entre los pilares de los creyentes. wa ash·hadu annaka min da‘â’imi-d dîni, wa arkâni-l mu’minîn وَاَشْهَدُ اَنَّكَ مِنْ دَعائِمِ الدّينِ، وَاَرْكانِ الْمُؤْمِنينَ
Doy testimonio que tú eres el Imam, virtuoso, devoto, y satisfecho con la voluntad de Dios, purificado, guía y bien guiado. wa ash·hadu annaka-l imâmu-l barru-t taqîiu-r radîiu-z zaqîiu-l hâdiu-l mahdîi وَاَشْهَدُ اَنَّكَ الاِْمامُ الْبَرُّ التَّقِيُّ الرَّضِيُّ الزَّكِيُّ الْهادِي الْمَهْدِىُّ
Doy testimonio que en verdad los Imames de tu descendencia son la palabra de piedad, los signos de la guía, el asidero más firme (de la religión) y la prueba de Dios sobre la tierra. wa ash·hadu anna-l aimmata mi-w wuldika kalimatu-t taquâ, wa a‘lâmu-l hudâ, wa-l ‘uruatu-l wuzqâ, wa-l huÿÿatu ‘alâ ahli-d duniâ وَاَشْهَدُ اَنَّ الاَْئِّمَةَ مِنْ وُلْدِكَ كَلِمَةُ التَّقْوى، وَاَعْلامُ الْهُدى، وَالْعُروَةُ الْوُثْقى، وَالْحُجَّةُ عَلى اَهْلِ الدُّنْيا
Dispongo por testigos a Dios, Sus ángeles, Sus profetas y a Sus enviados, que yo creo en vosotros y creo en vuestro retorno (luego de la aparición del Imam de la época). Tengo certeza en los preceptos de mi religión y en la consecuencia de mis actos. wa ush·hidu-l·lâha wa malâ’ikatahu wa ambiâ’ahu wa rusulahu, annî bikum mu’minu-w wa bi îiâbikum, mûqinum bi sharâi‘i dinî wa jauâtimi ‘amalî, وَاُشْهِدُ اللهَ وَمَلائِكَتَهُ وَاَنْبِياءَهُ وَرُسُلَهُ اَنّي بِكُمْ مُؤْمِنٌ وَبِاِيابِكُمْ، مُوقِنٌ بِشَرايـِعِ ديني وَخَواتيمِ عَمَلي
Mi corazón se encuentra en paz con vuestros corazones, mis asuntos obedecen a vuestros asuntos. La paz de Dios sea sobre vosotros, vuestras almas, contexturas y cuerpos, sobre aquéllos de vosotros que estuvieron presentes y sobre los ausentes, y sobre aquellos de vosotros que se encuentren manifiestos como los que se encuentren ocultos.[1] wa qalbî li qalbikum silmu-w, wa amrî li amrikum muttabi‘un, salauâtu-l·lâhi ‘alaikum wa ‘alâ aruâhikum wa ‘alâ aÿsâdikum wa ‘alâ aÿsâmikum wa ‘alâ shâhidikum wa ‘alâ gâ’ibikum wa ‘alâ dzâhirikum wa ‘alâ bâtinikum, وَقَلْبي لِقَلْبِكُمْ سِلْمٌ وَاَمْري لاَِمْرِكُمْ مُتَّبِـعٌ، صَلَواتُ اللهِ عَلَيْكُمْ وَعَلى اَرْواحِكُمْ وَعَلى اَجْسادِكُمْ وَعَلى اَجْسامِكُمْ وَ عَلى شاهِدِكُمْ وَعَلى غائِبِكُمْ وَعَلى ظاهِرِكُمْ وَعَلى باطِنِكُمْ

Referencias

  1. Las Llaves del Paraiso