Texto:Súplica de Abu Hamza al-Zumali
Este es el texto de a de Abu Hamza al-Zumali. Para el artículo relacionado veasé Súplica de Abu Hamza al-Zumali. |
En el Nombre de Allah, el clemente, el misericordioso. | بسم الله الرحمن الرحيم |
¡Oh Dios! No me reprendas con Tu castigo. | إلهِي لا تُؤَدِّبْنِي بِعُقُوبَتِكَ |
Y no me sometas a Tus planes (que tienes para los pecadores). | وَلا تَمْكُرْ بِي فِي حِيلَتِكَ |
¿Cómo puedo alcanzar el bienestar, Oh Señor, mientras esto no se encuentra en ninguna parte excepto contigo? | مِنْ أَيْنَ لِيَ الْخَيْرُ يَا رَبِّ وَلا يُوجَدُ إلاّ مِنْ عِنْدِكَ؟ |
¿Y cómo puedo encontrar la salvación mientras que esta no se puede alcanzar sino a través de Ti? | وَمِنْ أَيْنَ لِيَ النَّجَاةُ وَلا تُسْتَطَاعُ إلاّ بِكَ؟ |
Ni el que hizo obras buenas puede prescindir de Tu ayuda y misericordia | لا الَّذِي أَحْسَنَ اسْتَغْنَى عَنْ عَوْنِكَ وَرَحْمَتِكَ |
Ni tampoco los que hicieron el mal, los que se atrevieron a desafiarte y los que no buscaron Tu complacencia, pudieron escapar de Tu poder. | وَلا الَّذِي أَسَاءَ وَاجْتَرَأَ عَلَيْكَ وَلَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ |
Oh Señor, Oh Señor, Oh Señor… | يَا رَبِّ، يَا رَبِّ ، يَا رَبِّ … |
A través de Ti, Te he conocido. | بِكَ عَرَفْتُكَ |
Me mostraste el camino hacia Ti y me invitaste a venir hacia Ti. | وَأَنْتَ دَلَلْتَنِي عَلَيْكَ وَدَعَوْتَنِي إلَيْكَ |
De no haber sido por Ti, nunca hubiera sabido quién eres. | وَلَوْلا أَنْتَ لَمْ أَدْرِ مَا أَنْتَ |
Alabado sea Allah, quien me responde cada vez que Lo invoco, | الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَدْعُوهُ فَيُجِيبُنِي |
Aunque soy lento (en responder) cada vez que Él me invoca. | وَإنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِينَ يَدْعُونِي |
Alabado sea Allah, quien me otorga cada vez que Le pido, | وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَسْأَلُهُ فَيُعْطِينِي |
Aunque soy tacaño cada vez que debo dar algo en Su camino. | وَإنْ كُنْتُ بَخِيلاً حِينَ يَسْتَقْرِضُنِي |
Alabado sea Allah, a quien invoco cuando necesito algo | وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أُنَادِيهِ كُلَّمَا شِئْتُ لِحَاجَتِي |
Y con quién consulto directamente cuando quiero algo, sin necesidad de intercesor, | وَأَخْلُو بِهِ حَيْثُ شِئْتُ لِسِرِّي بِغَيْرِ شَفِيعٍ |
Hasta que Él así resuelva mi necesidad. | فَيَقْضِي لِي حَاجَتِي |
Toda la alabanza sea para Allah, aparte del cual no invoco a nadie. | الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لا أَدْعُو غَيْرَهُ |
E incluso si invocara (y pidiera) a alguien más, nunca podría responder mi petición. | وَلَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لِي دُعَائِي |
Alabado sea Allah aparte del cual no tengo esperanza en nadie más. | وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لا أَرْجُو غَيْرَهُ |
E incluso si tuviera esperanza en alguien más, ciertamente me decepcionaría. | وَلَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ لأخْلَفَ رَجَائِي |
Alabado sea Allah, que me ha aceptado para depender de Él y, así me ha honrado. | وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي وَكَلَنِي إلَيْهِ فَأَكْرَمَنِي |
Y no me ha dejado depender de la gente, ya que ellos definitivamente me humillarían. | وَلَمْ يَكِلْنِي إلَى النَّاسِ فَيُهِينُونِي |
Alabado sea Allah, quien ha buscado mi amistad mientras que puede prescindir de mí. | وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي تَحَبَّبَ إلَيَّ وَهُوَ غَنِيٌّ عَنِّي |
Alabado sea Allah quien se mostró amable y considerado conmigo como si yo no hubiera tenido ningún pecado. | وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي يَحْلُمُ عَنِّي حَتَّى كَأَنِّي لا ذَنْبَ لِي |
En verdad, mi Señor es el único a quien debo agradecer y Él es el más digno de ser agradecido por mí. | فَرَبِّي أَحْمَدُ شَيْءٍ عِنْدِي وَأَحَقُّ بِحَمْدِي |
Oh Allah, veo que todas las vías están abiertas para pedirte. | اللّهُمَّ إنِّي أَجِدُ سُبُلَ الْمَطَالِبِ إلَيْكَ مُشْرَعَةً |
Y que los manantiales de esperanza en Ti están rebosando. | وَمَنَاهِلَ الرَّجَاءِ لَدَيْكَ مُتْرَعَةً |
Y que la búsqueda de la ayuda de Tu favor puede ser alcanzada por aquellos que Te han esperado. | وَالإسْتِعَانَةَ بِفَضْلِكَ لِمَنْ أَمَّلَكَ مُبَاحَةً |
Y que las puertas de la súplica hacia Ti están abiertas para los que Te llaman. | وَأَبْوَابَ الدُّعَاءِ إلَيْكَ لِلصَّارِخِينَ مَفْتُوحَةً |
Y estoy seguro de que Tú das una respuesta favorable a los que Te piden. | وَأَعْلَمُ أَنَّكَ لِلرَّاجِين بِمَوْضِعِ إجَابَةٍ |
Y que Tú estás dispuesto a socorrer al agraviado, en el momento que necesita de Tu ayuda. | وَلِلْمَلْهُوفِينَ بِمَرْصَدِ إغَاثَةٍ |
Y que para mí el hecho de anhelar Tu favor y estar contento con Tu voluntad y juicio compensa lo que los tacaños me niegan. | وَأَنَّ فِي اللَّهْفِ إلَى جُودِكَ وَالرِّضَا بِقَضَائِكَ عِوَضاً مِنْ مَنْعِ الْبَاخِلِينَ |
Y es una alternativa para mí en comparación a lo que poseen los perversos (y es por lo tanto que yo puedo prescindir de ellos). | وَمَنْدُوحَةً عَمَّا فِي أَيْدِي الْمُسْتَأْثِرِينَ |
Y que el que viaja hacia Ti llegará fácilmente a su destino. | وَأَنِّ الرَّاحِـلَ إلَيْكَ قَرِيبُ الْمَسَافَةِ |
Y que Tú no estás oculto de Tus criaturas sino que son sus malas acciones que se interponen como velo, entre Tú y ellas. | وَأَنَّكَ لا تَحْتَجِبُ عَنْ خَلْقِكَ إلاّ أَنْ تَحْجُبَهُمُ الأَعْمَالُ دُونَكَ |
Así pues, me estoy dirigiendo a Ti llevando mis peticiones. | وَقَدْ قَصَدْتُ إلَيْكَ بِطَلِبَتِي |
Y me estoy dirigiendo hacia Ti con mis necesidades. | وَتَوَجَّهْتُ إلَيْكَ بِحَاجَتِي |
Y he buscado solo Tu ayuda | وَجَعَلْتُ بِكَ اسْتِغَاثَتِي |
Y me aferro a Ti, a través de mi súplica, aunque no merezco ser observado por Ti, ni ser perdonado por Ti. | وَ بِدُعَائِكَ تَوَسُّلِي مِنْ غَيْرِ اسْتِحْقَاقٍ لاسْتِمَاعِكَ مِنِّي وَلا اسْتِيجَابٍ لِعَفَ |
Más bien, lo hago porque tengo plena confianza en Tu generosidad | بَلْ لِثِقَتِي بِكَرَمِكَ |
Y he confiado en la veracidad de Tu promesa. | وَسُكُونِي إلَى صِدْقِ وَعْدِكَ |
Y he buscado refugio con mi fe en Tu Unicidad y mi certeza en el hecho de que Tú sabes que no tengo otro Señor salvo Tú. | وَلَجَائِي إلَى الإيمَانِ بِتَوْحِيدِكَ وَيَقِينِي بِمَعْرِفَتِكَ مِنِّي أَنْ لا رَبَّ لِي غَيْرُكَ |
Y no hay dios fuera de Ti. | وَلا إلهَ إلاَّ أَنْتَ |
Eres Único, sin tener socios. | وَحْدَكَ لا شَرِيكَ لَكَ |
¡Oh Allah! eres Tú quien ha dicho, y Tus dichos son siempre veraces. | اللّهُمَّ أَنْتَ الْقَائِلُ وَقَوْلُكَ حَقٌّ |
Y Tu promesa es siempre verdadera: | وَوَعْدُكَ صِدْقٌ: |
“Pedid, pues, a Dios [que os dé] de Su favor: Ciertamente, Dios tiene en verdad conocimiento de todas las cosas.” | "وَاسْأَلُوا اللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيماً." |
No es de Tus atributos, oh mi Señor, que nos instruyas a pedirte y luego dejes de darnos. | وَلَيْسَ مِنْ صِفَاتِكَ يَا سَيِّدِي أَنْ تَأْمُرَ بِالسُّؤَالِ وَتَمْنَعَ الْعَطِيَّةَ |
Tú eres el Todo benefactor que das abundantes bendiciones a la gente de Tu Reino. | وَأَنْتَ الْمَنَّانُ بِالْعَطِيَّاتِ عَلَى أَهْلِ مَمْلَكَتِكَ |
Y Tú eres el Todo generoso que se encuentra con la bondad de Tu compasión. | وَالْعَائِدُ عَلَيْهِمْ بِتَحَنُّنِ رَأْفَتِكَ. |
Oh Dios mío, desde pequeño me criaste en Tus bondades y favores | إلهِي رَبَّيْتَنِي فِي نِعَمِكَ وَإحْسَانِكَ صَغِيراً |
Y cuando crecí, hiciste que fuera conocido (entre la gente). | وَنَوَّهْتَ بِاسْمِي كَبِيراً |
Entonces, oh El que me crió en este mundo con Sus bondades, favores y bendiciones. | فَيَا مَنْ رَبَّانِي فِي الدُّنْيَا بِإحْسَانِهِ وَتَفَضُّلِهِ وَنِعَمِهِ |
Y que en el Más Allá, se referirá a mí con Su amnistía y generosidad. | وَأَشَارَ لِي فِي الآخِرَةِ إلَى عَفْوِهِ وَكَرَمِهِ |
Mi conocimiento y mi relación contigo, oh mi Señor, es el camino que me lleva a Ti. | مَعْرِفَتِي يَا مَوْلايَ دَلِيلِي عَلَيْكَ |
Y mi amor por Ti es el intermediario entre Tú y yo. | وَحُبِّي لَكَ شَفِيعِي إلَيْكَ |
Y estoy seguro del camino al que me has conducido. | وَأَنَا وَاثِقٌ مِنْ دَلِيلِي بِدَلالَتِكَ |
Y confío en el éxito de mi intermediario ante ti. | وَسَاكِنٌ مِنْ شَفِيعِي إلَى شَفَاعَتِكَ |
Te ruego, oh mi Señor, con una lengua silenciada por sus pecados. | أَدْعُوكَ يَا سَيِّدِي بِلِسَانٍ قَدْ أَخْرَسَهُ ذَنْبُهُ |
¡Oh Señor! Te hablo confidentemente con un corazón degradado por las ofensas. | رَبِّ أُنَاجِيكَ بِقَلْبٍ قَدْ أَوْبَقَهُ جُرْمُهُ |
Te ruego, Señor, con temor, deseo, esperanza y miedo. | أَدْعُوكَ يَا رَبِّ رَاهِباً رَاغِباً رَاجِياً خَائِفاً |
Cada vez que pienso en mis pecados, entro en pánico, oh mi Maestro. | إذَا رَأَيْتُ مَوْلايَ ذُنُوبِي فَزِعْتُ |
Pero cuando pienso en Tu generosidad, me siento deseoso (de Tu perdón) | وَإذَا رَأَيْتُ كَرَمَكَ طَمِعْتُ |
Por lo tanto, si me perdonas, eres el mejor de los que muestran misericordia. | فَإنْ عَفَوْتَ فَخَيْرُ رَاحِمٍ |
Y si me castigas, no me haces injusticia. | وَإنْ عَذَّبْتَ فَغَيْرُ ظَالِمٍ |
Oh Allah, (mi esperanza) en Tu munificencia y Tu generosidad es lo que me dio el coraje para pedirte a pesar de que he cometido actos que no Te agradan. | حُجَّتِي يَا اللّهُ فِي جُرْأَتِي عَلَى مَسْأَلَتِكَ مَعَ إتْيَانِي مَا تَكْرَهُ جُودُكَ وَكَرَمُكَ |
Y es Tu amabilidad y misericordia que uso como medio durante las desgracias que me afligen a pesar de mi desvergüenza. | وَعُدَّتِي فِي شِدَّتِي مَعَ قِلَّةِ حَيَائِي رَأْفَتُكَ وَرَحْمَتُكَ |
Por lo tanto, espero que mi expectativa no quede decepcionada en medio de estos dos asuntos. | وَقَدْ رَجَوْتُ أَنْ لا تَخِيبَ بَيْنَ ذَيْنِ وَذَيْنِ مُنْيَتِي |
Entonces, haz que mis esperanzas se hagan realidad. | فَحَقِّقْ رَجَائِي |
Y escucha mis súplicas. | وَاسْمَعْ دُعَائِي |
¡Oh, el mejor de los que han sido invocados por los suplicantes! | يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ |
¡Oh, el mejor de los que han sido esperados por los que tienen esperanza! | وَأَفْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ |
Mi expectativa, oh mi Señor, ha sido grande, mientras que mi acción ha sido mala. | عَظُمَ يَا سَيِّدِي أَمَلِي وَسَاءَ عَمَلِي |
Así que concédeme Tu perdón tanto como tengo expectativa | فَأَعْطِنِي مِنْ عَفْوِكَ بِمِقْدَارِ أَمَلِي |
Y no me castigues por lo peor de mis obras. | وَلا تُؤَاخِذْنِي بِأَسْوَءِ عَمَلِي |
Verdaderamente, Tu generosidad es demasiado grande para ser comparada con lo que merecen los pecadores. | فَإنَّ كَرَمَكَ يَجِلُّ عَنْ مُجَازَاةِ الْمُذْنِبِينَ |
Y Tu tolerancia es demasiado inmensa para compararse con el castigo de los negligentes. | وَحِلْمَكَ يَكْبُرُ عَنْ مُكَافأَةِ الْمُقَصِّرِينَ |
Y yo, oh mi Señor, estoy buscando refugio en Tu benevolencia. | وَأَنَا يَا سَيِّدِي عَائِذٌ بِفَضْلِكَ |
Y estoy huyendo de Ti hacia Ti (de Tu ira hacia Tu misericordia). | هَارِبٌ مِنْكَ إلَيْكَ |
Esperando la amnistía que has prometido conferirle a quien se mantiene optimista acerca de Ti. | مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً |
¿Qué soy yo? ¡Oh Señor! ¿Y qué importancia tengo? | وَمَا أَنَا يَا رَبِّ؟ وَمَا خَطَرِي؟ |
Hazme un favor con Tu benevolencia | هَبْنِي بِفَضْلِكَ |
Y sé caritativo conmigo perdonándome. | وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ |
¡Oh mi señor! Cúbreme (mis pecados) con Tu cubierta protectora. | أَيْ رَبِّ جَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ |
Y deja de reprocharme, te ruego por la generosidad y la grandeza de Tu posición. | وَاعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ |
De hecho, si alguien fuera de Ti me observase mientras cometo estos pecados, es posible que no los cometiera. | فَلَوِ اطَّلَعَ الْيَوْمَ عَلَى ذَنْبِي غَيْرُكَ مَا فَعَلْتُهُ |
Y si hubiera anticipado la inmediatez del castigo, podría haber evitado hacerlo. | وَلَوْ خِفْتُ تَعْجِيلَ الْعُقُوبَةِ لاجْتَنَبْتُهُ |
Sin embargo, esto no significa que Tú seas el menos importante de los que observan mis acciones | لا لأنَّكَ أَهْوَنُ النَّاظِرِينَ إلَيَّ |
Ni que seas el más insignificante de los que están enterados de mis acciones. | وَأَخَفُّ الْمُطَّلِعِينَ عَلَيَّ |
Más bien, esto se debe a que Tú, oh mi Señor, eres el mejor de los que cubren (los defectos de las personas) | بَلْ لأنَّكَ يَا رَبِّ خَيْرُ السَّاتِرِينَ |
Y los más sabios de los que juzgan. | وَأَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ |
Y el más generoso de los que actúan con generosidad. | وَأَكْرَمُ الأَكْرَمِينَ |
El corrector de defectos. | سَتَّارُ الْعُيُوبِ |
El perdonador de pecados | غفَّارُ الذُّنُوبِ |
El Conocedor de lo invisible | عَلاَّمُ الْغُيُوبِ |
Ocultas los defectos con Tu generosidad. | تَسْتُرُ الذَّنْبَ بِكَرَمِكَ |
Y pospones el castigo por Tu indulgencia. | وَتُؤَخِّرُ الْعُقُوبَةَ بِحِلْمِكَ |
Por lo tanto, todas las alabanzas sean para Ti, porque actúas con indulgencia aunque tienes pleno conocimiento (acerca de nuestros pecados). | فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ |
Y por Tu perdón aunque tienes la autoridad absoluta (para castigarnos). | وَعَلَى عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ |
Es Tu tolerancia hacia mí lo que me da coraje y me hace atreverme a desobedecerte. | وَيَحْمِلُنِي وَيُجَرِّئُنِي عَلَى مَعْصِيَتِكَ حِلْمُكَ عَنِّي |
Y el hecho de que Tú ocultas mis faltas es el que me hace atreverme a actuar sin vergüenza ante Ti. | وَيَدْعُونِي إلَى قِلَّةِ الْحَيَاءِ سِتْرُكَ عَلَيَّ |
Y es mi conocimiento acerca de la amplitud de Tu misericordia y la magnitud de Tu perdón lo que me hace apresurarme a violar lo que has considerado prohibido. | وَيُسْرِعُنِي إلَى التَوَثُّبِ عَلَى مَحَارِمِكَ مَعْرِفَتِي بِسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَعَظِيمِ عَفْوِكَ |
Oh indulgente, compasivo, | يَا حَلِيمُ يَا كَرِيمُ |
Oh Viviente, Oh Soporte de la Vida. | يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ |
Oh perdonador de los pecados, | يَا غَافِرَ الذنْبِ |
Oh aceptador del arrepentimiento | يَا قَابِلَ التَّوْبِ |
Oh el que agracia inmensamente, | يَا عَظِيمَ الْمَنِّ |
Oh el que hace favores desde la eternidad. | يَا قَدِيمَ الإحْسَانِ |
¿Dónde está Tu magnífica ocultación (de las faltas)? | أَيْنَ سِتْرُكَ الْجَمِيلُ؟ |
¿Dónde está Tu perdón irreversible? | أَيْنَ عَفْوُكَ الْجَلِيلُ؟ |
¿Dónde está Tu alivio inmediato? | أَيْنَ فَرَجُكَ الْقَرِيبُ؟ |
¿Dónde está Tu pronta ayuda? | أَيْنَ غِيَاثُكَ السَّرِيعُ؟ |
¿Dónde está Tu infinita misericordia? | أَيْنَ رَحْمَتُكَ الْوَاسِعَةُ؟ |
¿Dónde están Tus regalos desbordantes? | أَيْنَ عَطَايَاكَ الْفَاضِلَةُ؟ |
¿Dónde están Tus dones agradables? | أَيْنَ مَوَاهِبُكَ الْهَنِيئَةُ؟ |
¿Dónde están Tus hermosos beneficios? | أَيْنَ صَنَائِعُكَ السَّنِيَّةُ؟ |
¿Dónde está Tu gracia excepcional? | أَيْنَ فَضْلُكَ الْعَظِيمُ؟ |
¿Dónde están Tus enormes recompensas? | أَيْنَ مَنُّكَ الْجَسِيمُ؟ |
¿Dónde están Tus eternos favores? | أَيْنَ إحْسَانُكَ الْقَدِيمُ؟ |
¿Dónde está Tu generosidad? ¡Oh generoso donante! | أَيْنَ كَرَمُكَ يَا كَرِيمُ؟ |
En Tu nombre [y en el nombre de Muhammad y la Familia de Muhammad] ¡sálvame! | بِهِ [وَبِمُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ] فَاسْتَنْقِذْنِي |
Y por Tu misericordia, ¡líbrame! | وَبِرَحْمَتِكَ فَخَلِّصْنِي |
Oh todo benevolente | يَا مُحْسِنُ |
Oh todo beneficioso | يَا مُجْمِلُ |
Oh todo amable, oh todo compasivo | يَا مُنْعِمُ يَا مُفْضِل |
Para mi salvación de Tu castigo, no confío en mis (buenas) acciones sino que confío en Tu generosidad hacia nosotros. | لَسْتُ أَتَّكِلُ فِي النَّجَاةِ مِنْ عِقَابِكَ عَلَى أَعْمَالِنَا بَلْ بِفَضْلِكَ عَلَيْنَا |
Porque verdaderamente eres el Señor de la justicia y el Señor del perdón. | لأنَّكَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ |
Tomas la iniciativa para hacer el bien y dar bendiciones. | تُبْدِئُ بِالإحْسَانِ نِعَماً |
Y pasas por alto los pecados por Tu generosidad. | وَتَعْفُو عَنِ الذَّنْبِ كَرَماً |
Por lo tanto, no sabemos cuál de Tus gracias deberíamos agradecer. | فَمَا نَدْرِي مَا نَشْكُرُ؟ |
¿Deberíamos agradecerte por las bellas bendiciones que derrames sobre nosotros o agradecerte por nuestras acciones ofensivas que ocultas? | جَمِيلَ مَا تَنْشُرُ أَمْ قَبِيحَ مَا تَسْتُرُ |
¿Deberíamos agradecerte por los grandes favores que Tú otorgas y presentas, o por las numerosas desgracias de las que nos has salvado y aliviado? | أَمْ عَظِيمَ مَا أَبْلَيْتَ وَأَوْلَيْتَ أَمْ كَثِيرَ مَا مِنْهُ نَجَّيْتَ وَعَافَيْتَ؟ |
¡Oh, el Amado de los que expresan amistad a Ti! | يَا حَبِيبَ مَنْ تَحَبَّبَ إلَيْكَ |
¡Oh, luz de los ojos de aquellos que se aferran a Ti y dejan de tener esperanza en los demás! | وَيَا قُرَّةَ عَيْنِ مَنْ لاذَ بِكَ وَانْقَطَعَ إلَيْكَ |
Tú eres el todo benevolente y nosotros somos los malévolos. | أَنْتَ الْمُحْسِنُ وَنَحْنُ الْمُسِيئُونَ |
Entonces, pasa por alto, oh Señor, lo malo y desagradable que tenemos, Te rogamos por todo lo hermoso que posees. | فَتَجَاوَزْ يَا رَبِّ عَنْ قَبِيحِ مَا عِنْدَنَا بِجَمِيلِ مَا عِنْدَكَ |
Definitivamente, no hay ninguna falta que no pueda ser perdonada por Tu vasta generosidad. | وَأَيُّ جَهْلٍ يَا رَبِّ لا يَسَعُهُ جُودُكَ؟ |
Y no hay período que pueda ser más largo que Tu tolerancia. | وْ أَيُّ زَمَانٍ أَطْوَلُ مِنْ أَنَاتِكَ؟ |
¡Qué valor tienen nuestras acciones en comparación con Tus favores! | وَمَا قَدْرُ أَعْمَالِنَا فِي جَنْبِ نِعَمِكَ؟ |
¡Y cómo nos podemos sentir orgullosos de nuestras (buenas) acciones cuando las comparamos con Tu generosidad! | وَكَيْفَ نَسْتَكْثِرُ أَعْمَالاً نُقَابِلُ بِهَا كَرَمَكَ؟ |
Además, ¿cómo puede ser estrecha Tu misericordia para los pecadores, aunque Tu misericordia es vasta? | بَلْ كَيْفَ يَضِيقُ عَلَى الْمُذْنِبِينَ مَا وَسِعَهُمْ مِنْ رَحْمَتِكَ؟ |
Oh el Perdonador Extenso, | يَا وَاسِعَ الْمَغْفِرَةِ |
¡Oh el que extiende ambas manos con misericordia! | يَا بَاسِطَ الْيَدَيْنِ بِالرَّحْمَةِ |
Juro por Tu Majestad, oh mi Señor, incluso si me reprendes, nunca dejaré Tu Puerta y nunca dejaré de halagarte y alabarte. | فَوَعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي لَوْ نَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ وَلا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ |
Esto se debe a que tengo pleno conocimiento de Tu generosidad y Tu misericordia. | لِمَا انْتَهَى إلَيَّ مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ |
Y en verdad Tú haces lo que quieres | وَ أَنْتَ الْفَاعِلُ لِمَا تَشَاءُ |
Castigas a quien quieras, como quieres, por cualquier medio que desees, | تُعَذِّبُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تَشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ |
Y tienes misericordia de quien quieres, como quieres, por cualquier medio que quieres. | وَتَرْحَمُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ |
Nadie Te interroga por lo que haces | لا تُسْأَلُ عَنْ فِعْلِكَ |
Y no tienes rival en Tu reino | وَلا تُنَازَعُ فِي مُلْكِكَ |
Y no hay socios para Ti en lo que posees. | وَلا تُشَارَكُ فِي أَمْرِكَ |
Y nadie puede objetar Tus decisiones. | وَلا تُضَادُّ فِي حُكْمِكَ |
Y nadie puede protestar en contra de lo que Tú administras. | وَلا يَعْتَرِضُ عَلَيْكَ أَحَدٌ فِي تَدْبِيرِكَ |
Tuyos son por entero la creación y el mandato. | لَكَ الْخَلْقُ وَالأَمْرُ |
¡Bendito sea Allah, el Sustentador de todos los Mundos! | تَبَارَكَ اللّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ |
Oh mi Señor, yo estoy en la posición de aquel que busca Tu refugio, | يَا رَبِّ هذَا مَقَامُ مَنْ لاذَ بِكَ |
Y recurre a Tu generosidad. | وَاسْتَجَارَ بِكَرَمِكَ |
Y se ha acostumbrado a Tu benevolencia y a tus bendiciones. | وَأَلِفَ إحْسَانَكَ وَنِعَمَكَ |
Y Tú eres ciertamente el Todo-Munificente cuya amnistía nunca disminuye | وَأَنْتَ الْجَوَادُ الَّذِي لا يَضِيقُ عَفْوُكَ |
Y cuyo favor nunca se reduce. | وَلا يَنْقُصُ فَضْلُكَ |
Y cuya misericordia nunca disminuye. | وَلا تَقِلُّ رَحْمَتُكَ |
Tenemos plena confianza en Ti gracias a Tu eterno hábito de perdón | وَقَدْ تَوَثَّقْنَا مِنْكَ بِالصَّفْحِ الْقَدِيمِ |
Y bondad ilimitada y misericordia inmensa. | وَالْفَضْلِ الْعَظِيمِ وَالرَّحْمَةِ الْوَاسِعَةِ |
¿Cómo puedo imaginarte, oh Señor, decepcionando nuestras esperanzas y expectativas? | أَفَتُرَاكَ يَا رَبِّ تُخْلِفُ ظُنُونَنَا أَوْ تُخَيِّبُ آمَالَنَا؟ |
No ¡nunca! ¡Oh compasivo! ¡Esta no es nuestra opinión sobre Ti ni nuestro deseo de ti! | كَلاَّ يَا كَرِيمُ فَلَيْسَ هذَا ظَنُّنَا بِكَ وَلا هذَا فِيكَ طَمَعُنَا |
¡Oh mi Señor! en verdad, tenemos muchas grandes esperanzas en ti | يَا رَبِّ إنَّ لَنَا فِيكَ أَمَلاً طَوِيلاً كَثِيراً |
En verdad tenemos una gran expectativa en Ti. | إنَّ لَنَا فِيكَ رَجَاءً عَظِيماً |
Si bien Te hemos desobedecido, aún esperamos que cubras nuestros errores. | عَصَيْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو أَنْ تَسْتُرَ عَلَيْنَا |
Y Te hemos invocado esperando que nos respondas. | وَدَعَوْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو أَنْ تَسْتَجِيبَ لَنَا |
Entonces, da éxito a nuestras esperanzas, ¡oh nuestro Señor! | فَحَقِّقْ رَجَاءَنَا مَوْلانَا |
Nosotros sabemos con certeza lo que merecemos a cambio de nuestras acciones. | فَقَدْ عَلِمْنَا مَا نَسْتَوْجِبُ بِأَعْمَالِنَا |
Sin embargo, Tú sabes todo de nosotros, y nosotros sabemos de Ti que nunca nos rechazas ni nos alejas | وَلكِنْ عِلْمُكَ فِينَا وَعِلْمُنَا بِأَنَّكَ لا تَصْرِفُنَا عَنْكَ |
Aunque no merezcamos Tu misericordia | وَإنْ كُنَّا غَيْرَ مُسْتَوْجِبِينَ لِرَحْمَتِكَ |
Sin embargo, Tú eres el más digno de conferirnos a nosotros y a los pecadores con la gracia de Tu amplia benevolencia. | فَأَنْتَ أَهْلٌ أَنْ تَجُودَ عَلَيْنَا وَعَلَى الْمُذْنِبِينَ بِفَضْلِ سَعَتِكَ |
Por lo tanto, concédenos con aquello que concuerde con Tu posición. | فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِمَا أَنْتَ أَهْلُهُ |
Y actúa generosamente con nosotros, ya que estamos necesitados de Tu otorgamiento. | وَجُدْ عَلَيْنَا فَإنَّا مُحْتَاجُونَ إلَى نَيْلِكَ |
Oh Perdonador, en Tu luz hemos encontrado el camino de la guía | يَا غَفَّارُ بِنُورِكَ اهْتَدَيْنَا |
Y por Tu favor hemos prescindido de los demás. | وَبِفَضْلِكَ اسْتَغْنَيْنَا |
Y por Tu gracia hemos experimentado las mañanas y las vísperas. | وَبِنِعْمَتِكَ أَصْبَحْنَا وَأَمْسَيْنَا |
Nuestros pecados están delante de ti | نُوبُنَا بَيْنَ يَدَيْكَ |
Te rogamos, oh Allah, que los perdones y nos arrepentimos ante Ti. | نَسْتَغْفِرُكَ اللّهُمَّ مِنْهَا وَنَتُوبُ إلَيْكَ |
Aunque Tú nos demuestras afecto a través de Tus gracias, nos alejamos de Ti a través de nuestros pecados. | تَتَحَبَّبُ إلَيْنَا بِالنِّعَمِ وَنُعَارِضُكَ بِالذُّنُوبِ |
Desciende tu bondad sobre nosotros | خَيْرُكَ إلَيْنَا نَازِلٌ |
Mientras que nuestra maldad asciende a Ti. | وَشَرُّنَا إلَيْكَ صَاعِدٌ |
Si bien un ángel noble siempre Te lleva de parte de nosotros, nuestras acciones ofensivas, pero esto nunca Te ha hecho dejar de abarcarnos con Tus gracias. | وَلَمْ يَزَلْ وَلا يَزَالُ مَلَكٌ كَرِيمٌ َ ياْتيكَ عَنّا بِعَمَل قَبيح فَلا يمْنَعُكَ ذلِكَ مِنْ اَنْ تَحوُطَنا بِنِعَمِكَ |
Y otorgarnos Tus bendiciones. | وتَتَفَضَّلَ عَلَيْنَا بِآلائِكَ |
¡Gloria a Ti! ¡Qué paciente, magnífico y generoso has sido en todo momento! | فَسُبْحَانَكَ مَا أَحْلَمَكَ وَأَعْظَمَكَ وَأَكْرَمَكَ مُبْدِئاً وَمُعِيداً |
Glorificados sean Tus nombres | تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ |
Grandiosa sea Tu alabanza | وَجَلَّ ثَنَاؤُكَ |
Munificente sean Tus hechos y actos. | وَكَرُمَ صَنَائِعُكَ وَفِعَالُكَ |
Tú, oh Dios mío, eres demasiado extenso en la gracia y demasiado grande en la tolerancia para juzgarme por mis (malas) acciones y pecados. | أَنْتَ إلهِي أَوْسَعُ فَضْلاً وَأَعْظَمُ حِلْماً مِنْ أَنْ تُقَايِسَنِي بِفِعْلِي وَخَطِيئَتِي |
(Aquí estoy pidiendo) Perdón, Perdón, Perdón | فَالْعَفْوَ الْعَفْوَ الْعَفْوَ |
¡Oh mi señor! ¡Oh mi señor! ¡Oh mi señor! | سَيِّدِي سَيِّدِي سَيِّدِي. |
¡Oh Allah! haz que nos dediquemos a Tu recuerdo. | اللّهُمَّ اشْغَلْنَا بِذِكْرِكَ |
Y sálvanos de Tu ira. | وَأَعِذْنَا مِنْ سَخَطِكَ |
Y líbranos de Tu castigo. | وَأَجِرْنَا مِنْ عَذَابِكَ |
Y danos Tus donaciones. | وَارْزُقْنَا مِنْ مَوَاهِبِكَ |
Y confiérenos con Tu gracia. | وَأَنْعِمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلِكَ |
Y danos la oportunidad de peregrinar a Tu casa (Kaaba) | وَارْزُقْنَا حَجَّ بَيْتِكَ |
Y visitar la tumba de Tu profeta. | وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ |
Que Tus bendiciones, misericordia, perdón y complacencia estén sobre él y su familia. | صَلَوَاتُكَ وَرَحْمَتُكَ وَمَغْفِرَتُكَ وَرِضْوَانُكَ عَلَيْهِ وَعَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ |
Ciertamente Tú estás cerca y listo para responder | إنَّكَ قَرِيبٌ مُجِيبٌ |
Y bendícenos con actuar obedientemente ante Ti. | وَارْزُقْنَا عَمَلاً بِطَاعَتِكَ |
Y haz que cuando fallezcamos estemos siguiendo Tu religión y la Sunna de Tu profeta | وَتَوَفَّنَا عَلَى مِلَّتِكَ وَسُنَّةِ نَبِيِّكَ |
Las bendiciones de Allah sean con él y con su familia. | صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ |
¡Oh Allah! perdóname a mí y a mis padres, y ten misericordia de ellos, al igual que ellos me cuidaron cuando era pequeño. | اللّهُمَّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيراً |
Recompénsalos con Tus favores por sus buenas obras, y con Tu perdón por sus pecados. | اجْزِهِمَا بِالإحْسَانِ إحْسَاناً وَبِالسَّيِّئَاتِ غُفْرَاناً. |
¡Oh Allah! perdona a los hombres y mujeres fieles, estén vivos o muertos. | اللّهُمَّ اغْفِرْ لِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ الأَحْيَاءِ مِنْهُمْ وَالأَمْوَاتِ |
Y únenos a ellos y a nosotros en felicidad. | وَتَابِعْ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ بِالْخَيْرَاتِ. |
¡Oh Allah! perdona a nuestros vivos y muertos. | اللّهُمَّ اغْفِرْ لِحَيِّنَا وَمَيِّتِنَا |
A nuestros presentes y ausentes. | وَشَاهِدِنَا وَغَائِبِنَا |
A nuestros hombres y mujeres. | ذَكَرِنَا وَأُنْثَانَا |
A nuestros niños y adultos. | صَغِيرِنَا وَكَبِيرِنَا |
A nuestros amos y esclavos. | حُرِّنَا وَمَمْلُوكِنَا |
Los mentirosos son los que atribuyen rivales a Dios. | كَذَبَ الْعَادِلُونَ بِاللّهِ |
Y se han desviado mucho | وَضَلّوَا ضَلالاً بَعِيداً |
Y habrán sufrido una pérdida manifiesta. | وَخَسِرُوَا خُسْرَاناً مُبِيناً |
¡Oh Allah! envía bendiciones sobre Muhammad y la Familia de Muhammad. | اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
Y haz que el final de mi vida sea bondad. | وَاخْتِمْ لِي بِخَيْرٍ |
Y ayúdame a superar todo lo que me importa tanto en este mundo como en el Más Allá | وَاكْفِنِي مَا أَهَمَّنِي مِنْ أَمْرِ دُنْيَايَ وَآخِرَتِي |
Y no dejes que el que no tiene misericordia de mí me prevalezca. | وَلا تُسَلِّطْ عَلَيَّ مَنْ لا يَرْحَمُنِي |
Y siempre mantén sobre mí una cubierta protectora eterna. | وَاجْعَلْ عَلَيَّ مِنْكَ وَاقِيَةً بَاقِيَةً |
Y no me quites las buenas bendiciones que me has conferido | وَلا تَسْلُبْنِي صَالِحَ مَا أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيَّ |
Y proporcióname de Tu gracia un sustento abundante, lícito y puro. | وَارْزُقْنِي مِنْ فَضْلِكَ رِزْقاً وَاسِعاً حَلالاً طَيِّباً. |
¡Oh Allah! mantenme protegido bajo Tu vigilancia. | اللّهُمَّ احْرُسْنِي بِحَرَاسَتِكَ |
Y protégeme con Tu apoyo. | وَاحْفَظْنِي بِحِفْظِكَ |
Y cuídame con Tu atención integral. | وَاكْلأْنِي بِكَلاءَتِكَ |
Y concédeme peregrinar a Tu Santa Casa este año y también todos los años. | وَارْزُقْنِي حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرَامِ فِي عَامِنَا هذَا وَفِي كُلِّ عَامٍ |
Y también concédeme peregrinar a la tumba de Tu Profeta y los Imames, la paz sea con ellos | وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ وَالأَئِمَّةِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ |
Y no me prives, oh Señor, de estas escenas tan honorables y sitios (de peregrinación) tan sagrados. | وَلا تُخْلِنِي يَا رَبِّ مِنْ تِلْكَ الْمَشَاهِدِ الشَّرِيفَةِ وَالْمَوَاقِفِ الْكَرِيمَةِ |
¡Oh Allah! acepta mi arrepentimiento para que no Te desobedezca nunca más | اللّهُمَّ تُبْ عَلَيَّ حَتَّى لا أَعْصِيَكَ |
E inspírame para realizar lo bueno y actuar de acuerdo a ello. | وَأَلْهِمْنِي الْخَيْرَ وَالْعَمَلَ بِهِ |
Y haz que sea temeroso de Ti, durante el día y la noche, siempre y cuando esté vivo. | وَخَشْيَتَكَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مَا أَبْقَيْتَنِي |
¡Oh Señor de los mundos! | يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ. |
¡Oh Allah! cada vez que decido prepararme para realizar oraciones ante Ti y hacer súplicas, | اللّهُمَّ إنِّي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ تَهَيَّأْتُ وَتَعَبَّأْتُ وَقُمْتُ لِلصَّلاةِ بَيْنَ يَدَيْك َوَناجَيتُكَ |
Me arrojas sueño sobre mí cuando me paro en oración. | أَلْقَيْتَ عَلَيَّ نُعَاساً إذَا أَنَا صَلَّيْتُ |
Y así me privas de conversar contigo de manera confidencial cada vez que lo intento. | وَسَلَبْتَنِي مُنَاجَاتَكَ إذَا أَنَا نَاجَيْتُ |
¿Qué está mal en mí? Cada vez que siento que mi ser interior se ha vuelto decente | مَالِي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ صَلُحَتْ سَرِيرَتِي |
Y que mi posición se ha vuelto similar a la de aquellos que se vuelven a Ti, | وَقَرُبَ مِنْ مَجَالِسِ التَّوَّابِينَ مَجْلِسِي |
Una desgracia me inflige haciendo que mis pies se resbalen y se pongan en contra de Tu servidumbre. | عَرَضَتْ لِي بَلِيَّةٌ أَزَالَتْ قَدَمِي وَحَالَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ خِدْمَتِكَ؟ |
¡Oh, mi señor! tal vez me has expulsado de Tu puerta | سَيِّدِي لَعَلَّكَ عَنْ بَابِكَ طَرَدْتَنِي |
¡Y me has despedido de Tu servicio! | وَعَنْ خِدْمَتِكَ نَحَّيْتَنِي |
O quizás consideras que he menospreciado mis deberes hacia Ti, y por eso me apartas. | وَ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي مُسْتَخِفّاً بِحَقِّكَ فَأَقْصَيْتَنِي |
O quizás me has visto dándote la espalda, y por lo tanto Te has enojado conmigo. | وَ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي مُعْرِضاً عَنْكَ فَقَلَيْتَنِي |
O quizás me has encontrado en la manera de los mentirosos, y por lo tanto me has rechazado. | وَ لَعَلَّكَ وَجَدْتَنِي فِي مَقَامِ الْكَاذِبِينَ فَرَفَضْتَنِي |
O tal vez me has observado sin mostrar agradecimiento por Tus bendiciones, y por lo tanto me has privado de ellas | وَ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي غَيْرَ شَاكِرٍ لِنَعْمَائِكَ فَحَرَمْتَنِي |
O quizás no me has encontrado en las reuniones de los eruditos, y por lo tanto me has humillado. | وَ لَعَلَّكَ فَقَدْتَنِي مِنْ مَجَالِسِ الْعُلَمَاءِ فَخَذَلْتَنِي |
O quizás me has visto entre los que Te olvidan, y por lo tanto me has hecho desesperar de Tu misericordia. | وَ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي فِي الْغَافِلِينَ فَمِنْ رَحْمَتِكَ آيَسْتَنِي |
O tal vez me has visto en las reuniones de los ociosos (y malhechores), y por lo tanto me has remitido a ellos. | وَ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي آلِفَ مَجَالِسِ الْبَطَّالِينَ فَبَيْنِي وَبَيْنَهُمْ خَلَّيْتَنِي |
O tal vez no Te gusta escuchar mis súplicas y por eso me has alejado de Ti | وَ لَعَلَّكَ لَمْ تُحِبَّ أَنْ تَسْمَعَ دُعَائِي فَبَاعَدْتَنِي |
O quizás me has castigado por mis ofensas y pecados | وَ لَعَلَّكَ بِجُرْمِي وَجَرِيرتِي كَافَيْتَنِي |
O quizás me has penalizado por mi desvergüenza. | وَ لَعَلَّكَ بِقِلَّةِ حَيَائِي مِنْكَ جَازَيْتَنِي |
¡Oh Señor!, si me perdonas, no es de extrañar ya que Tú siempre has perdonado a los pecadores como yo. | فَإنْ عَفَوْتَ يَا رَبِّ فَطَالَمَا عَفَوْتَ عَنِ الْمُذْنِبِينَ قَبْلِي |
Porque Tu compasión, oh mi Señor, es demasiado grande para ser comparada con el castigo que merecen los negligentes | لأنَّ كَرَمَكَ أَيْ رَبِّ يَجِلُّ عَنْ مُكَافَاةِ الْمُقَصِّرِينَ |
Y ahora estoy buscando refugio en Tu generosidad, huyendo de Ti (de Tu castigo) hacia Ti, | وَأَنَا عَائِذٌ بِفَضْلِكَ هَارِبٌ مِنْكَ إلَيْكَ |
Esperando lo que has prometido con respecto a perdonar a aquellos que son optimistas acerca de Ti. | مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً. |
¡Oh Dios mío! Tu generosidad es más inmensa | إلهِي أَنْتَ أَوْسَعُ فَضْلاً |
Y Tu indulgencia es más grande para evaluarme por mi (mala) acción. | وَأَعْظَمُ حِلْماً مِنْ أَنْ تُقَايِسَنِي بِعَمَلِي |
Y castigarme por mi pecado. | و أَنْ تَسْتَزِلَّنِي بِخَطِيئَتِي |
¿Qué soy yo? ¡Oh señor! ¿Y qué valor tengo yo? | وَمَا أَنَا يَا سَيِّدِي وَمَا خَطَرِي؟ |
Perdóname por Tu favor, oh mi señor. | هَبْنِي بِفَضْلِكَ سَيِّدِي |
Y trátame bondadosamente con Tu perdón. | وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ |
Y cúbreme con Tu cubierta | وَجَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ |
Y no me reproches, por la generosidad y la grandeza de Tu posición. | وَاعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ |
¡Oh mi señor! Soy el pequeño que Tú mismo has criado | سَيِّدِي أَنَا الصَّغِيرُ الَّذِي رَبَّيْتَهُ |
Y soy el ignorante al que Tú has educado. | وَأَنَا الْجَاهِلُ الَّذِي عَلَّمْتَهُ |
Y soy el vagabundo al que Tú has guiado. | وَأَنَا الضَّالُّ الَّذِي هَدَيْتَهُ |
Y soy el humilde al que Tú has honrado y elevado. | وَأَنَا الْوَضِيعُ الَّذِي رَفَعْتَهُ |
Y soy el temeroso al que Tú has dado seguridad. | وَأَنَا الْخَائِفُ الَّذِي آمَنْتَهُ |
Y soy el hambriento al que Tú has saciado. | وَالْجَائِعُ الَّذِي أَشْبَعْتَهُ |
Y soy el sediento al que Tú has saciado. | وَالْعَطْشَانُ الَّذِي أَرْوَيْتَهُ |
Y soy el desnudo al que has vestido. | وَالْعَارِي الَّذِي كَسَوْتَهُ |
Y soy el pobre al que has enriquecido. | وَالْفَقِيرُ الَّذِي أَغْنَيْتَهُ |
Y soy el débil al que has fortalecido. | وَالضَّعِيفُ الَّذِي قَوَّيْتَهُ |
Y soy el humillado al que Tú has dado poder y orgullo. | وَالذَّلِيلُ الَّذِي أَعْزَزْتَهُ |
Y soy el enfermo al que has sanado. | وَالسَّقِيمُ الَّذِي شَفَيْتَهُ |
Y soy el mendigo al que Tú has donado. | وَالسَّائِلُ الَّذِي أَعْطَيْتَهُ |
Y yo soy el pecador al que Tú le has cubierto los pecados. | وَالْمُذْنِبُ الَّذِي سَتَرْتَهُ |
Y soy el culpable al que Tú has excusado. | وَالْخَاطِئُ الَّذِي أَقَلْتَهُ |
Y soy el carente al que Tú has aumentado. | وَأَنَا الْقَلِيلُ الَّذِي كَثَّرْتَهُ |
Y soy el indefenso al que Tú has respaldado. | وَالْمُسْتَضْعَفُ الَّذِي نَصَرْتَهُ |
Y soy el expulsado al que Tú has dado refugio. | وَأَنَا الطَّرِيدُ الَّذِي آوَيْتَهُ |
Yo soy, oh mi Señor, el que no ha sentido vergüenza ante Ti en mi privacidad. | أَنَا يَا رَبِّ الَّذِي لَمْ أَسْتَحْيِكَ فِي الْخَلاءِ |
Y el que no ha considerado Tu vigilancia en público. | وَلَمْ أُرَاقِبْكَ فِي الْمَلاءِ |
Soy el poseedor de las graves transgresiones. | أَنَا صَاحِبُ الدَّوَاهِي الْعُظْمَى |
Yo soy el que se atrevió a desobedecer a su señor. | أَنَا الَّذِي عَلَى سَيِّدِهِ اجْتَرأَ |
Yo soy el que desobedeció a Quien domina sobre los cielos. | أَنَا الَّذِي عَصَيْتُ جَبَّارَ السَّمَاءِ |
Yo soy el que ha dado sobornos violando las leyes del Todopoderoso. | أَنَا الَّذِي أَعْطَيْتُ عَلَى مَعَاصِي الْجَلِيلِ الرِّشَى |
Soy el que ha estado encantado de cometer tales pecados. | أَنَا الَّذِي حِينَ بُشِّرْتُ بِهَا خَرَجْتُ إلَيْهَا أَسْعَى |
Soy yo quien, aunque le has dado tiempo, no se ha reformado. | أَنَا الَّذِي أَمْهَلْتَنِي فَمَا ارْعَوَيْتُ |
Yo soy el que, aunque lo has cubierto, no se ha sentido avergonzado. | وَسَتَرْتَ عَلَيَّ فَمَا اسْتَحْيَيْتُ |
Yo soy quien cometió tantos actos de desobediencia y violé Tus leyes | وَعَمِلْتُ بِالْمَعَاصِي فَتَعَدَّيْتُ |
Y aunque me desatendiste, quedé indiferente. | وَأَسْقَطْتَنِي مِنْ عَيْنِكَ فَمَا بَالَيْتُ |
Así que, de Tu tolerancia, me has dado un indulto. | فَبِحِلْمِكَ أَمْهَلْتَنِي |
Y has ocultado (mis faltas) con Tu cubierta como si no hubieses sido consciente de mis actos. | وَبِسِتْرِكَ سَتَرْتَنِي حَتَّى كَأَنَّكَ أَغْفَلْتَنِي |
Y no me has aplicado los castigos que merecía por cometer actos de desobediencia, como si estuvieras avergonzado de mí. | وَمِنْ عُقُوبَاتِ الْمَعَاصِي جَنَّبْتَنِي حَتَّى كَأَنَّكَ اسْتَحْيَيْتَنِي. |
¡Oh Dios mío! el hecho de que Te desobedecí no fue porque he negado Tu señoría | إلهِي لَمْ أَعْصِكَ حِينَ عَصَيْتُكَ وَأَنَا بِرُبُوبِيَّتِكَ جَاحِدٌ |
Y nunca he menospreciado Tus órdenes. | وَلا بِأَمْرِكَ مُسْتَخِفٌّ |
Y nunca he deseado exponerme a Tu castigo. | وَلا لِعُقُوبَتِكَ مُتَعَرِّضٌ |
Y nunca he despreciado Tu amenaza. | وَلا لِوَعِيدِكَ مُتَهَاوِنٌ |
Sin embargo, los pecados que cometí fueron los que mi ego me sugirió como cosas deseables | لَكِنْ خَطِيئَةٌ عَرَضَتْ وَسَوَّلَتْ لِي نَفْسِي |
Y mi capricho me abrumó. | وَغَلَبَنِي هَوَايَ |
Y mi imprudencia me alentó en esto | وَأَعَانَنِي عَلَيْهَا شِقْوَتِي |
Y me enorgullecí por la cubierta que me has puesto (sobre mis pecados) | وَغَرَّنِي سِتْرُكَ الْمُرْخَى عَلَيَّ |
Por lo tanto, he realizado esfuerzos para violar Tus órdenes y desobedecerte. | فَقَدْ عَصَيْتُكَ وَخَالَفْتُكَ بِجُهْدِي |
Ahora, ¿quién puede salvarme de Tu castigo? | فَالآنَ مِنْ عَذَابِكَ مَنْ يَسْتَنْقِذُنِي؟ |
Y mañana, ¿quién puede salvarme de las manos de mis oponentes? | وَمِنْ أَيْدِي الْخُصَمَاءِ غَداً مَنْ يُخَلِّصُنِي؟ |
¿Y a quién ataré mi cuerda si cortas la cuerda entre Tú y yo? | وَبِحَبْلِ مَنْ أَتَّصِلُ إنْ أَنْتَ قَطَعْتَ حَبْلَكَ عَنِّي؟ |
Qué vergüenza por las malas acciones que Tú has registrado en el libro de mis obras. | فَوَاسَوْأَتَا عَلَى مَا أَحْصَى كِتَابُكَ مِنْ عَمَلِي الَّذِي |
Si no hubiera sido por Tu generosidad, la amplitud de Tu misericordia y Tu advertencia sobre la desesperación, me habría desesperado cada vez que recordaba mis pecados. | لَوْلا مَا أَرْجُو مِنْ كَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَنَهْيكَ اِياي عَنِ الْقُنوُطِ لَقَنَطْتُ عِنْدَما اَتَذَكَّرُها |
¡Oh, el mejor de los que han sido invocado por los suplicantes! | يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ |
¡Oh, el mejor de los que han sido esperado por los que tienen esperanza! | وَأَفْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ |
¡Oh Allah! Te lo suplico por el pacto del Islam | اللّهُمَّ بِذِمَّةِ السْلامِ أَتَوَسَّلُ إلَيْكَ |
Y confío en Ti por la santidad del Corán | وَبِحُرْمَةِ الْقُرْآنِ أَعْتَمِدُ عَلَيْكَ |
Y tengo la esperanza de acercarme a Ti por medio de mi amor por el Profeta (Muhamad), el Ummi, el Quraishi, el Hashimi, el Árabi, el Tahami, el Mecano y el Medinense. | وَبِحُبِّي النَّبِيَّ الأُمِّيَّ الْقُرَشِيَّ الْهاشِمِي الْعَرَبِي التِّهامِي الْمَكِّي الْمَدَنِي اَرْجوُ الزُّلْفَةَ لَدَيكَ |
Entonces, no conviertas la tranquilidad de mi fe, en miedo. | فَلا تُوحِشْ اسْتِينَاسَ إيمَانِي |
Y no hagas que mi recompensa sea la misma que se le da a aquellos que han adorado a alguien fuera de Ti. | وَلا تَجْعَلْ ثَوَابِي ثَوَابَ مَنْ عَبَدَ سِوَاكَ |
Ciertamente, algunas personas declararon su fe verbalmente solamente para evitar que se derramara su sangre | فَإنَّ قَوْماً آمَنُوَا بِأَلْسِنَتِهِمْ لِيَحْقِنُوَا بِهِ دِمَاءَهُمْ |
Y así, lograron sus objetivos. | فَأَدْرَكُوَا مَا أَمَّلُوَا |
Y nosotros verdaderamente hemos creído en Ti desde el corazón para que nos perdones. | وَإنَّا آمَنَّا بِكَ بِأَلْسِنَتِنَا وَقُلُوبِنَا لِتَعْفُوَ عَنَّا |
Por eso, haz que alcancemos nuestros objetivos. | فَأَدْرِكْنَا مَا أَمَّلْنَا |
Y mantén la esperanza que tenemos en Ti en nuestros corazones. | وَثَبِّتْ رَجَاءَكَ فِي صُدُورِنَا |
Y no hagas que nuestros corazones se desvíen de la verdad después de habernos guiado correctamente. | وَلا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إذْ هَدَيْتَنَا |
Y concédenos el regalo de Tu misericordia; | وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً |
En verdad, Tú eres el dadivoso [verdadero]. | إنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ |
Por Tu Majestad, lo juro, oh mi Señor, incluso si me reprendes, nunca abandonaré Tu Puerta y nunca dejaré de alabarte. | فَوَعِزَّتِكَ لَوِ انْتَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ وَلا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ |
Esto se debe a que tengo pleno conocimiento de Tu generosidad (indes c r i p tible). | لِمَا أُلْهِمَ قَلْبِي مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِكَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ |
¿A quién puede ir un siervo (para buscar salvación) excepto a su Señor? | الَى مَنْ يَذْهَبُ الْعَبْدُ إلاّ إلَى مَوْلاهُ |
¿Y a quién puede recurrir un mortal (para buscar refugio) excepto a su Señor? | وَإلَى مَنْ يَلْتَجِئُ الْمَخْلُوقُ إلاّ إلَى خَالِقِهِ. |
¡Oh Dios mío! aunque me ates con cadenas. | إلهِي لَوْ قَرَنْتَنِي بِالأَصْفَادِ |
Y me prives de la corriente de Tus bondades en presencia de personas | وَمَنَعْتَنِي سَيْبَكَ مِنْ بَيْنِ الأَشْهَادِ |
Y reveles todos mis actos escandalosos ante los ojos de todos Tus siervos. | وَدَلَلْتَ عَلَى فَضَائِحِي عُيُونَ الْعِبَادِ |
Y ordenes que me introduzcan en el infierno. | وَأَمَرْتَ بِي إلَى النَّارِ |
Y que me separes de los piadosos con una barrera. | وَحُلْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ الأَبْرَارِ |
(A pesar de todo eso) nunca perderé mi esperanza en Ti | مَا قَطَعْتُ رَجَائِي مِنْكَ |
Y nunca dejaré de buscar Tu perdón. | وَمَا صَرَفْتُ تَأْمِيلِي لِلْعَفْوِ عَنْكَ |
Y Tu amor nunca saldrá de mi corazón. | وَلا خَرَجَ حُبُّكَ مِنْ قَلْبِي |
Nunca olvido Tus favores que disfruto. | انَا لا أَنْسَى أَيَادِيَكَ عِنْدِي |
Y el hecho de que ocultas mis defectos en esta morada mundana. | وَسِتْرَكَ عَلَيَّ فِي دَارِ الدُّنْيَا |
¡Oh mi Maestro! (por favor) expulsa de mi corazón el amor por el mundo | سَيِّدِي أَخْرِجْ حُبَّ الدُّنْيَا مِنْ قَلْبِي |
Y úneme con el Escogido (Muhammad) y su Familia. | وَاجْمَعْ بَيْنِي وَبَيْنَ الْمُصْطَفَى وَآلِهِ |
El más virtuoso de Tus criaturas y el sello de los profetas: Muhammad, las bendiciones de Allah sean con él y con su familia. | خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَخَاتَمِ النَّبِيِّينَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ |
Y elévame al rango de aquellos que se arrepienten y se vuelven hacia Ti. | وَانْقُلْنِي إلَى دَرَجَةِ التَّوْبَةِ إلَيْكَ |
Y ayúdame a llorar por mí mismo, ya que he desperdiciado mi vida. | وَأَعِنِّي بِالْبُكَاءِ عَلَى نَفْسِي فَقَدْ أَفْنَيْتُ عُمْرِي |
Me he rebajado a la posición de aquellos que están decepcionados de sí mismos. | وَقَدْ نَزَلْتُ مَنْزِلَةَ الآيِسِينَ مِنْ خَيْرِي |
¿Quién puede estar peor que yo? | فَمَنْ يَكُونُ أَسْوَأَ حَالاً مِنِّي |
Cuando me lleven en estas condiciones, a una tumba que no he preparado previamente para mi larga estadía | انْ أَنَا نُقِلْتُ عَلَى مِثْلِ حَالِي إلَى قَبْرٍ لَمْ أُمَهِّدْهُ لِرَقْدَتِي |
Mientras que no he proporcionado una alfombra con las obras buenas, para esta morada | وَلَمْ أَفْرُشْهُ بِالْعَمَلِ الصَّالِحِ لِضَجْعَتِي؟ |
¿Y cómo no llorar, mientras no sé cuál será mi destino? | وَمَا لِي لا أَبْكِي وَلا أَدْرِي إلَى مَا يَكُونُ مَصِيرِي |
Y me doy cuenta de que me ha engañado mi egoísmo. | وَأَرَى نَفْسِي تُخَادِعُنِي |
Y que los días de mi vida me están engañando. | وَأَيَّامِي تُخَاتِلُنِي |
Y las alas de la muerte revolotean sobre mi cabeza. | وَقَدْ خَفَقَتْ عِنْدَ رَأْسِي أَجْنِحَةُ الْمَوْتِ؟ |
Entonces, ¿cómo no llorar? | فَمَا لِي لا أَبْكِي؟ |
Lloro por la salida de mi alma. | أَبْكِي لِخُرُوجِ نَفْسِي |
Lloro por la oscuridad de mi tumba. | أَبْكِي لِظُلْمَةِ قَبْرِي |
Lloro por la estrechez de la piedra de mi tumba. | أَبْكِي لِضِيقِ لَحْدِي |
Lloro por el interrogatorio que me harán Munkar y Nakir (los dos ángeles que interrogan a los muertos en las tumbas) | أَبْكِي لِسُؤَالِ مُنْكَرٍ وَنَكِيرٍ إيَّايَ |
Lloro por la salida de mi tumba (en el Día de la Resurrección) estando desnudo, humillado, cargando el peso de mis pecados sobre mi espalda | أَبْكِي لِخُرُوجِي مِنْ قَبْرِي عُرْيَاناً ذَلِيلاً حَامِلاً ثِقْلِي عَلَى ظَهْرِي |
Distribuyendo mis miradas a mi derecha y a mi izquierda. | أَنْظُرُ مَرَّةً عَنْ يَمِينِي وَأُخْرَى عَنْ شِمَالِي |
Viendo que las criaturas, todas estarán ocupadas en asuntos distintos a los míos. | إذِ الْخَلائِقُ فِي شَأْنٍ غَيْرِ شَأْنِي |
A cada cual, ese día, le bastará su propia preocupación. | لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَانٌ يُغْنِيهِ |
Ese día habrá rostros resplandecientes, sonrientes, y felices. | وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ |
Y otros rostros, ese día, ensombrecidos, cubiertos por la tristeza y humillación. | وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ وَذِلَّةٌ |
¡Oh mi Maestro! de Ti dependo y confío | سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعَوَّلِي وَمُعْتَمَدِي |
Y en Ti pongo mi esperanza y mi fe. | وَرَجَائِي وَتَوَكُّلِي |
Y estoy atento a Tu misericordia. | وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي |
Tú diriges Tu misericordia hacia quien quieres. | تُصِيبُ بِرَحْمَتِكَ مَنْ تَشَاءُ |
Y guías, de Tu honra, a quien quieras. | وَتَهْدِي بِكَرَامَتِكَ مَنْ تُحِبُّ |
Entonces, toda la alabanza sea para Ti porque has purificado mi corazón del politeísmo | فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى مَا نَقّيْتَ مِنَ الشّرْكِ قَلْبِي |
Y toda la alabanza sea para ti, porque has hecho que mi lengua se extienda (para alabarte). | وَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى بَسْطِ لِسَانِي |
¿Cómo puedo alabarte adecuadamente mientras mi lengua es demasiado corta para hacerlo? | أَفَبِلِسَانِي هذَا الْكَالِّ أَشْكُرُكَ؟ |
¿Y cómo puedo complacerte cuando el alcance de mis esfuerzos es demasiado corto para hacerlo? | أَمْ بِغَايَةِ جُهْدِي فِي عَمَلِي أُرْضِيكَ؟ |
¿Qué alcance puede tener mi lengua si se compara con el ilimitado agradecimiento que mereces? | وَمَا قَدْرُ لِسَانِي يَا رَبِّ فِي جَنْبِ شُكْرِكَ |
¿Y qué valor pueden alcanzar mis esfuerzos si se compara con la cantidad ilimitada de Tus gracias y favores? | وَمَا قَدْرُ عَمَلِي فِي جَنْبِ نِعَمِكَ وَإحْسَانِكَ؟ |
¡Oh Dios mío! Ciertamente es Tu benevolencia la que me ha dado esperanza. | إلهِي إنَّ جُودَكَ بَسَطَ أَمَلِي |
Y es mi agradecimiento a Ti que ha llevado a la aprobación de mis acciones. | وَشُكْرَكَ قَبِلَ عَمَلِي |
¡Oh Señor mío!, mi entusiasmo es por Ti. | سَيِّدِي إلَيْكَ رَغْبَتِي |
Y mi temor es por Ti | وَإلَيْكَ رَهْبَتِي |
Y en Ti tengo esperanza | وَإلَيْكَ تَأْمِيلِي |
Es mi esperanza la que me ha llevado hacia Ti. | وَقَدْ سَاقَنِي إلَيْكَ أَمَلِي |
Y hacia Ti, ¡oh Único!, dirijo mis esfuerzos | وَعَلَيْكَ يَا وَاحِدِي عَكَفَتْ هِمَّتِي |
Y mis deseos están dirigidos hacia lo que Tú posees. | وَفِيمَا عِنْدَكَ انْبَسَطَتْ رَغْبَتِي |
Y lo sincero de mi esperanza y miedo es por Ti. | وَلَكَ خَالِصُ رَجَائِي وَخَوْفِي |
Y mi amor se ha acostumbrado a ti. | وَبِكَ أَنِسَتْ مَحَبَّتِي |
Y hacia Ti he extendido mis manos. | وَإلَيْكَ أَلْقَيْتُ بِيَدِي |
Y he calmado mis miedos aferrándome a la cuerda de Tu obediencia. | وَبِحَبْلِ طَاعَتِكَ مَدَدْتُ رَهْبَتِي |
Mi corazón vive con Tu recuerdo ¡Oh mi Maestro!, | يَا مَوْلايَ بِذِكْرِكَ عَاشَ قَلْبِي |
Y solo a través de mis letanías contigo he enfriado los dolores de mi miedo | وَبِمُنَاجَاتِكَ بَرَّدْتُ أَلَمَ الْخَوْفِ عَنِّي |
Entonces, ¡Oh mi maestro! ¡Oh mi señor en el que confío! ¡Oh mi última esperanza! | فَيَا مَوْلايَ وَيَا مُؤَمَّلِي وَيَا مُنْتَهَى سُؤْلِي |
Sepárame de los pecados que me impiden adherirme a Ti | فَرِّقْ بَيْنِي وَبَيْنَ ذَنْبِيَ الْمَانِعِ لِي مِنْ لُزُومِ طَاعَتِكَ |
Solo Te suplico por la esperanza eterna en Ti | فَإنَّمَا أَسْأَلُكَ لِقَدِيمِ الرَّجَاءِ فِيكَ |
Y mi gran deseo por Tu misericordia y bondad que has hecho obligatorio a Ti mismo | وَعَظِيمِ الطَّمَعِ مِنْكَ الَّذِي أَوْجَبْتَهُ عَلَى نَفْسِكَ مِنَ الرَّأْفَةِ وَالرَّحْمَةِ |
Entonces, todos los asuntos son solo Tuyos y no tienes ningún socio. | فَالأَمْرُ لَكَ وَحْدَكَ لا شَرِيكَ لَكَ |
Todas las criaturas dependen de Ti y están en Tus manos. | وَالْخَلْقُ كُلُّهُمْ عِيَالُكَ وَفِي قَبْضَتِكَ |
Y todas las cosas están sometidas a Ti. | وَكُلُّ شَيْءٍ خَاضِعٌ لَكَ |
¡Bendito seas, Oh Señor de los mundos! | تَبَارَكْتَ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ. |
¡Oh Dios mío! ten piedad de mí cuando no tengo pruebas (que me defiendan). | إلهِي ارْحَمْنِي إذَا انْقَطَعَتْ حُجَّتِي |
Y cuando mi lengua ya no encuentre ninguna respuesta. | وَكَلَّ عَنْ جَوَابِكَ لِسَانِي |
Y cuando mi mente se dispersa tan pronto como empiezas a interrogarme | وَطَاشَ عِنْدَ سُؤَالِكَ إيَّايَ لُبِّي |
Entonces, no me abandones estando desesperado cuando mi necesidad aumenta terriblemente, ¡oh mi gran esperanza! | فَيَا عَظِيمَ رَجَائِي لا تُخَيِّبْنِي إذَا اشْتَدَّتْ فَاقَتِي |
Y no me rechaces por mi ignorancia. | وَلا تَرُدَّنِي لِجَهْلِي |
Y no me prives por la falta de paciencia. | وَلا تَمْنَعْنِي لِقِلَّةِ صَبْرِي |
Otórgame, porque soy pobre | أَعْطِنِي لِفَقْرِي |
Y ten piedad de mí, porque soy débil. | وَارْحَمْنِي لِضَعْفِي |
¡Oh mi Maestro! en Ti confío y busco apoyo. | سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعْتَمَدِي وَمُعَوَّلِي |
Y Tú eres mi esperanza y en Ti pongo mi confianza. | وَرَجَائِي وَتَوَكُّلِي |
Y me ato a Tu misericordia. | وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي |
Y ante Ti, abro mi carga (de peticiones) | وَبِفِنَائِكَ أَحُطُّ رَحْلِي |
Y busco mis necesidades en Tu benevolencia. | وَبِجُودِكَ أَقْصِدُ طَلِبَتِي |
Y con Tu generosidad, oh mi Señor, comienzo mis súplicas. | وَبِكَرَمِكَ أَيْ رَبِّ أَسْتَفْتِحُ دُعَائِي |
Y contigo, deseo satisfacer mis necesidades. | وَلَدَيْكَ أَرْجُو فَاقَتِي |
Y con Tu riqueza elimino mi pobreza. | وَبِغِنَاكَ أَجْبُرُ عَيْلَتِي |
Me paro bajo la sombra de Tu perdón | وَتَحْتَ ظِلِّ عَفْوِكَ قِيَامِي |
Y levanto la vista hacia Tu benevolencia y generosidad | وَإلَى جُودِكَ وَكَرَمِكَ أَرْفَعُ بَصَرِي |
Buscando persistentemente Tus favores | وَإلَى مَعْرُوفِكَ أُدِيمُ نَظَرِي |
Entonces, no dejes que las llamas del Fuego del infierno me quemen mientras Tú eres mi última esperanza. | فَلا تُحْرِقْنِي بِالنَّارِ وَأَنْتَ مَوْضِعُ أَمَلِي |
Y no me arrojes al profundo abismo del infierno mientras Tú eres el deleite de mis ojos. | وَلا تُسْكِنِّي الْهَاوِيَةَ فَإنَّكَ قُرَّةُ عَيْنِي |
¡Oh maestro mío! no decepciones mi optimismo acerca de Tus gracias y favores, porque en Ti confío | يَا سَيِّدِي لا تُكَذِّبْ ظَنِّي بِإحْسَانِكَ وَمَعْرُوفِكَ فَإنَّكَ ثِقَتِي |
Y no me prives de Tus recompensas, porque Tú sabes mejor de mi pobreza | وَلا تَحْرِمْنِي ثَوَابَكَ فَإنَّكَ الْعَارِفُ بِفَقْرِي. |
¡Oh Dios mío! si mi muerte se acerca, mientras que mis acciones aún no me han acercado a Ti, entonces mi confesión de haber cometido pecados es mi medio de justificación. | إلهِي إنْ كَانَ قَدْ دَنَا أَجَلِي وَلَمْ يُقَرِّبْنِي مِنْكَ عَمَلي، فَقَدْ جَعَلْتُ الاْعْتِرافَ اِلَيكَ بِذَنْبي وَسآئِلَ عِلَلي |
¡Oh Dios mío! si me perdonas, ¿quién es más digno que Tú para perdonar? | إلهِي إنْ عَفَوْتَ فَمَنْ أَوْلَى مِنْكَ بِالْعَفْوِ؟ |
Y si me castigas, ¿quién es más justo que Tú en el juicio? | وَإنْ عَذَّبْتَ فَمَنْ أَعْدَلُ مِنْكَ فِي الحُكْمِ؟ |
Ten piedad de mi miseria en este mundo | ارْحَمْ فِي هذِهِ الدُّنْيَا غُرْبَتِي |
Y de la dificultad en el momento de mi muerte. | وَعِنْدَ الْمَوْتِ كُرْبَتِي |
Y de mi soledad en la tumba. | وَفِي الْقَبْرِ وَحْدَتِي |
Y de mi miedo debajo de la piedra de mi tumba | وَفِي اللَّحْدِ وَحْشَتِي |
Y de mi humillante situación cuando resucitaré ante Ti para ser interrogado | وَإذَا نُشِرْتُ لِلْحِسَابِ بَيْنَ يَدَيْكَ ذُلَّ مَوْقِفِي |
Y perdona mis acciones que han sido ocultadas a los otros seres humanos. | وَاغْفِرْ لِي مَا خَفِيَ عَلَى الآدَمِيِّينَ مِنْ عَمَلِي |
Y haz que continúe aquello por lo que has cubierto mis faltas. | وَأَدِمْ لِي مَا بِهِ سَتَرْتَنِي |
Y ten piedad de mí cuando caiga en el lecho de muerte, y sea movido por las manos de mis seres queridos | وَارْحَمْنِي صَرِيعاً عَلَى الْفِرَاشِ تُقَلِّبُنِي أَيْدِي أَحِبَّتِي |
Y ten misericordia de mí cuando me coloquen sobre la camilla del cuarto fúnebre, y me volteen mis cercanos (para realizarme el baño fúnebre). | وَتَفَضَّلْ عَلَيَّ مَمُدُوداً عَلَى الْمُغْتَسَلِ يُقَلِّبُنِي صَالِحُ جِيرَتِي |
Y actúa con amabilidad conmigo cuando me llevan mientras mis parientes sostienen mi ataúd | وَتَحَنَّنْ عَلَيَّ مَحْمُولاً قَدْ تَنَاوَلَ الأَقْرِبَاءُ أَطْرَافَ جِنَازَتِي |
Y ten compasión conmigo cuando bajo solo a la fosa de mi tumba. | وَجُدْ عَلَيَّ مَنْقُولاً قَدْ نَزَلْتُ بِكَ وَحِيداً فِي حُفْرَتِي |
Y ten piedad de mi soledad en esa nueva morada para que no sienta la necesidad de estar con nadie más que Tú. | وَارْحَمْ فِي ذَلِكَ الْبَيْتِ الْجَدِيدِ غُرْبَتِي حَتَّى لا أَسْتَأْنِسَ بِغَيْرِكَ |
¡Oh mi Maestro! Si me dejas solo, ciertamente pereceré. | يَا سَيِّدِي إنْ وَكَلْتَنِي إلَى نَفْسِي هَلَكْتُ |
¡Oh mi Maestro! ¿A quién recurriré si Tú no pasas por alto mis faltas? | سَيِّدِي فَبِمَنْ أَسْتَغِيثُ إنْ لَمْ تُقِلْنِي عَثْرَتِي؟ |
¿Y a quién acudiré en busca de ayuda si me falta Tu cuidado (en la tumba)? | فَإلَى مَنْ أَفْزَعُ إنْ فَقَدْتُ عِنَايَتَكَ فِي ضَجْعَتِي؟ |
¿Y a quién me referiré si no alivias mi dolor? | وَإلَى مَنْ أَلْتَجِئُ إنْ لَمْ تُنَفِّسْ كُرْبَتِي؟ |
¡Oh mi maestro! ¿Quién estará conmigo? | سَيِّدِي مَنْ لِي؟ |
¿Y quién tendrá misericordia de mí si no Tú? | وَمَنْ يَرْحَمُنِي إنْ لَمْ تَرْحَمْنِي؟ |
¿Y de quién esperaré el favor, si me faltan Tus favores el día de mi necesidad? | وَفَضْلَ مَنْ أُؤَمِّلُ إنْ عَدِمْتُ فَضْلَكَ يَوْمَ فَاقَتِي؟ |
¿Y a donde huiré de mis pecados cuando llegue mi fecha límite? | وَإلَى مَنِ الْفِرَارُ مِنَ الذُّنُوبِ إذَا انْقَضَى أَجَلِي؟ |
¡Oh mi Maestro! No me castigues mientras Te agrado con esperanza. | سَيِّدِي لا تُعَذِّبْنِي وَأَنَا أَرْجُوكَ. |
¡Oh Dios mío! haz realidad mi esperanza | إلهِي حَقِّقْ رَجَائِي |
Y calma mi miedo | وَآمِنْ خَوْفِي |
En cuanto a mis numerosos pecados, no espero más que Tu perdón | فَإنَّ كَثْرَةَ ذُنُوبِي لا أَرْجُو فِيهَا إلاّ عَفْوَكَ |
¡Oh mi Maestro! Te estoy pidiendo cosas que no merezco | سَيِّدِي أَنَا أَسْأَلُكَ مَا لا أَسْتَحِقُّ |
Y Tú verdaderamente eres el Señor de la justicia y el Señor del perdón. | وَأَنْتَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ |
Entonces, perdóname y vísteme, con Tu misericordia, con una prenda que cubra todas mis faltas. | فَاغْفِرْ لِي وَأَلْبِسْنِي مِنْ نَظَرِكَ ثَوْباً يُغَطِّي عَلَيَّ التَّبِعَاتِ |
Y perdónamelas para que no sea responsable por ellas. | وَتَغْفِرُهَا لِي وَلا أُطَالَبُ بِهَا |
En verdad, Tú eres el Señor de la eterna gracia. | إنَّكَ ذُو مَنٍّ قَدِيمٍ |
Y el Señor del gran perdón. | وَصَفْحٍ عَظِيمٍ |
Y el señor de la gran generosidad. | وَتَجَاوُزٍ كَرِيمٍ. |
¡Oh Dios mío! Tú haces que la corriente de Tus gracias alcance a aquellos que nunca Te suplican, y a los que niegan Tu señoría. | إلهِي أَنْتَ الَّذِي تُفِيضُ سَيْبَكَ عَلَى مَنْ لا يَسْأَلُكَ وَعَلَى الْجَاحِدِينَ بِرُبُوْبِيَّتِكَ |
Entonces, oh mi Maestro, ¿qué deberías hacer con aquellos que Te rezan y creen sin duda que toda la Creación y todos los asuntos son Tuyos? | فَكَيْفَ سَيِّدِي بِمَنْ سَأَلَكَ وَأَيْقَنَ أَنَّ الْخَلْقَ لَكَ وَالأَمْرَ إلَيْكَ؟ |
¡Bendito seas y exaltado seas Tú, oh Señor de los mundos! | تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ |
¡Oh mi Maestro! yo, Tu siervo, estoy parado ante Tu puerta por necesidad, vengo con mis súplicas, buscando Tus favores | سَيِّدِي عَبْدُكَ بِبَابِكَ أَقَامَتْهُ الْخَصَاصَةُ بَينَ يدَيكَ يقْرَعُ بابَ اِحْسانِكَ بِدُعآئِهِ |
Entonces, no apartes Tu generoso rostro de mí. | فَلا تُعْرِضْ بِوَجْهِكَ الْكَرِيمِ عَنِّي |
Y acepta de mi lo que digo, porque Te he llamado mediante esta súplica. | وَاقْبَلْ مِنِّي مَا أَقُولُ فَقَدْ دَعَوْتُ بِهذَا الدُّعَاءِ |
Con la esperanza de que no me rechaces, ya que tengo plena conciencia de Tu amabilidad y misericordia. | وَأَنَا أَرْجُو أَنْ لا تَرُدَّنِي مَعْرِفَةً مِنِّي بِرَأْفَتِكَ وَرَحْمَتِكَ. |
¡Oh Dios mío! eres Tú quien nunca es molestado por un suplicante. | إلهِي أَنْتَ الَّذِي لا يُحْفِيكَ سَائِلٌ |
A Ti no se te disminuye nada por las donaciones que haces (a tus siervos). | وَلا يَنْقُصُكَ نَائِلٌ |
Tú eres como Tú mismo Te describes y estás por encima de todo lo que nosotros decimos acerca de Ti. | انْتَ كَمَا تَقُولُ وَفَوْقَ مَا نَقُولُ |
¡Oh Allah! Te pido que me des buena paciencia. | اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ صَبْراً جَمِيلاً |
Y un alivio inmediato. | وَفَرَجاً قَرِيباً |
Y una palabra sincera. | وَقَوْلاً صَادِقاً |
Y una espléndida recompensa. | وَأَجْراً عَظِيماً |
Te ruego Señor, que me des de todo el bien, sea conocido por mí o desconocido. | أَسْأَلُكَ يَا رَبِّ مِنَ الْخَيْرِ كُلِّهِ مَا عَلِمْتُ مِنْهُ وَمَا لَمْ أَعْلَمْ |
Te ruego, oh Allah, que me des de lo mejor de lo que Tus siervos justos Te han pedido. | أَسْأَلُكَ اللّهُمَّ مِنْ خَيْرِ مَا سَأَلَكَ مِنْهُ عِبَادُكَ الصَّالِحُونَ |
¡Oh el mejor de todos los que son rogados! | يَا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ |
¡Y el más benevolente de los que otorgan! | وَأَجْوَدَ مَنْ أَعْطَى |
Por favor, responde a mi solicitud con respecto a mí y a mi familia. | أَعْطِنِي سُؤْلِي فِي نَفْسِي وَأَهْلِي |
a mis padres y a mis hijos. | وَوَالِدَيَّ وَوُلْدِي |
a mis compañeros y a mis hermanos de fe, | وَأَهْلِ حُزَانَتِي وَإخْوَانِي فِيكَ |
Y bendice mi vida | وَأَرْغِدْ عَيْشِي |
Y manifiesta mi buena intención | وَأَظْهِرْ مُرُوَّتِي |
Y mejora todos mis asuntos. | وَأَصْلِحْ جَمِيعَ أَحْوَالِي |
Inclúyeme entre aquellos a quienes les has prolongado la vida, | وَاجْعَلْنِي مِمَّنْ أَطَلْتَ عُمْرَهُ |
Y entre aquellos a quienes les has mejorado sus hechos, | وَحَسَّنْتَ عَمَلَهُ |
Y entre aquellos por quienes has perfeccionado Tus favores, y entre aquellos con quienes estás complacido | وَأَتْمَمْتَ عَلَيْهِ نِعْمَتَكَ وَرَضِيتَ عَنْهُ |
Y entre aquellos a quienes les has otorgado una vida buena con felicidad permanente. | وَأَحْيَيْتَهُ حَيَاةً طَيِّبَةً فِي أَدْوَمِ السُّرُورِ |
Y con buena reputación y perfecta satisfacción. | وَأَسْبَغِ الْكَرَامَةِ وَأَتَمِّ الْعَيْشِ |
En verdad, Tú haces lo que quieres | إنَّكَ تَفْعَلُ مَا تَشَاءُ |
Y no haces los que otros desean. | وَلا تَفْعَلُ مَا يَشَاءُ غَيْرُكَ. |
¡Oh Dios! dame exclusivamente la virtud de Tu recuerdo especial. | اللّهُمَّ خُصَّنِي مِنْكَ بِخَاصَّةِ ذِكْرِكَ |
Y no dejes que ninguna de las cosas por las que busco Tu cercanía en las horas del día y la noche, | وَلا تَجْعَلْ شَيْئاً مِمَّا أَتَقَرَّبُ بِهِ فِي آنَاءِ اللَّيْلِ وَأَطْرَافِ النَّهَارِ |
Tomen la forma de ostentación o jactancia. | رِيَاءً وَلا سُمْعَةً |
O pretensión o insolencia. | وَلا أَشَراً وَلا بَطَراً |
E inclúyeme entre los humildes. | وَاجْعَلْنِي لَكَ مِنَ الْخَاشِعِينَ |
¡Oh Allah! Otórgale abundancia a mi sustento. | اللّهُمَّ أَعْطِنِي السَّعَةَ فِي الرِّزْقِ |
Y dale seguridad a mi patria. | وَالأَمْنَ فِي الْوَطَنِ |
Y haz que mi familia, propiedad, y mis hijos hijos sean motivo de mi alegría. | وَقُرَّةَ الْعَيْنِ فِي الأَهْلِ وَالْمَالِ وَالْوَلَدِ |
Y otórgame permanencia en las bendiciones que me has otorgado. | وَالْمُقَامَ فِي نِعَمِكَ عِنْدِي |
Y salud en mi cuerpo | وَالصِّحَّةَ فِي الْجِسْمِ |
Y fuerza en mi cuerpo | وَالْقُوَّةَ فِي الْبَدَنِ |
Y sanidad en mi credo | وَالسَّلامَةَ فِي الدِّينِ |
Y haz que me dedique a la obediencia a Ti y a Tu Mensajero, Muhammad, las bendiciones de Allah sean con él y con su Familia, siempre y cuando me des vida. | وَاسْتَعْمِلْنِي بِطَاعَتِكَ وَطَاعَةِ رَسُولِكَ مُحَمَّد صَلَّي اللهُ عَلَيهِ وَآلِهِ اَبَداً مَا اسْتَعْمَرْتَني |
Y hazme uno de tus siervos más premiados. | وَاجْعَلْنِي مِنْ أَوْفَرِ عِبَادِكَ عِنْدَكَ نَصِيباً |
En todas y cada una de las bendiciones que has descendido y que descenderás durante el mes de Ramadán y en la Noche de Decreto (Lailat al-Qadr). | فِي كُلِّ خَيْرٍ أَنْزَلْتَهُ وَتُنْزِلُهُ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ |
Así como todo lo que decides descender a lo largo del año, incluyendo la misericordia que esparces. | وَمَا أَنْتَ مُنْزِلُهُ فِي كُلِّ سَنَةٍ مِنْ رَحْمَةٍ تَنْشُرُهَا |
Y buena salud con la que vistes a la gente. | وَعَافِيَةٍ تُلْبِسُهَا |
Y el alejamiento de las desgracias. | وَبَلِيَّةٍ تَدْفَعُهَا |
Y buenas obras que aceptes. | وَحَسَنَاتٍ تَتَقَبَّلُهَا |
Y el perdón de los pecados. | وَسَيِّئَاتٍ تَتَجَاوَزُ عَنْهَا |
Y concédeme la peregrinación a Tu Casa Inviolable (Kaaba) en este año, y en todos los años. | وَارْزُقْنِي حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرَامِ فِي عَامِنَا هذَا وَفِي كُلِّ عَامٍ |
Y concédeme un sustento abundante proveniente de Tu favor ilimitado | وَارْزُقْنِي رِزْقاً وَاسِعاً مِنْ فَضْلِكَ الْوَاسِعِ |
Y aleja todos los males de mí, ¡oh mi Maestro! | وَاصْرِفْ عَنِّي يَا سَيِّدِي الأَسْوَاءَ |
Y ayúdame a cancelar mis deudas, y compensar mis malos actos, para que no me castiguen por ellos. | وَاقْضِ عَنِّي الدَّيْنَ وَالظُّلاماتِ حَتَّى لا أَتَأَذَّى بِشَيْءٍ مِنْهُ |
Y sálvame de los oídos y las miradas de mis enemigos, los que me envidian y los que intentan oprimirme. | وَخُذْ عَنِّي بِأَسْمَاعِ وَأَبْصَارِ أَعْدَائِي وَحُسَّادِي وَالْبَاغِينَ عَلَيَّ |
Y concédeme la victoria sobre ellos. | وَانْصُرْنِي عَلَيْهِمْ |
E ilumina mis ojos y alegra mi corazón. | وَأَقِرَّ عَيْنِي وَفَرِّحْ قَلْبِي |
Y alivia y soluciona mis problemas y mis preocupaciones. | وَاجْعَلْ لِي مِنْ هَمِّي وَكَرْبِي فَرَجاً وَمَخْرَجاً |
Y haz que todos los que me quieran hacer maldad, entre todas Tus criaturas, estén (derrotados) bajo mis pies. | وَاجْعَلْ مَنْ أَرَادَنِي بِسُوءٍ مِنْ جَمِيعِ خَلْقِكَ تَحْتَ قَدَمَيَّ |
Y protégeme contra el mal de Satanás. | وَاكْفِنِي شَرَّ الشَّيْطَانِ |
Y el mal de los gobernantes y reyes. | وَشَرَّ السُّلْطَانِ |
Y las consecuencias de mis males. | وَسَيِّئَاتِ عَمَلِي |
Y purifícame de todos los pecados. | وَطَهِّرْنِي مِنَ الذُّنُوبِ كُلِّهَا |
Y con Tu perdón, sálvame del fuego del Infierno | وَأَجِرْنِي مِنَ النَّارِ بِعَفْوِكَ |
Y permíteme entrar al Paraíso, por Tu misericordia. | وَأَدْخِلْنِي الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ |
Y emparéjame con las huríes (las mujeres del Paraíso), por Tu gracia. | وَزَوِّجْنِي مِنَ الْحُورِ الْعِينِ بِفَضْلِكَ |
Y úneme a Tus siervos íntimos y justos, Muhammad y su familia, los purificados, los inmaculados y los piadosos, | وَأَلْحِقْنِي بِأَوْلِيَائِكَ الصَّالِحِينَ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ الأَبْرَارِ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ الأَخْيِرر |
Que Tu paz, Tu misericordia y Tus bendiciones estén sobre sus cuerpos y almas. | صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمْ وَعَلَى أَجْسَادِهِمْ وَأَرْوَاحِهِمْ وَرَحْمَةُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
¡Oh mi Dios y mi Maestro! Juro por Tu Poder y Tu Gloria, que si me interrogas por mis pecados, aun exigiré Tu perdón | إلهِي وَسَيِّدِي وَعِزَّتِكَ وَجَلالِكَ لَئِنْ طَالَبْتَنِي بِذُنُوبِي لأُطَالِبَنَّكَ بِعَفْوِكَ |
Y si me interrogas por mi maldad, exigiré Tu amabilidad. | وَلَئِنْ طَالَبْتَنِي بِلُؤْمِي لأُطَالِبَنَّكَ بِكَرَمِكَ |
Y si me ingresas al Fuego del Infierno, les diré a todos los habitantes del infierno que Te amo. | وَلَئِنْ أَدْخَلْتَنِي النَّارَ لأُخْبِرَنَّ أَهْلَ النَّارِ بِحُبِّي لَكَ |
¡Oh mi Dios y Maestro! Si solo perdonas a Tus siervos íntimos y a los que Te obedecen, entonces ¿a quién pueden recurrir los pecadores? | إلهِي وَسَيِّدِي إنْ كُنْتَ لا تَغْفِرُ إلاّ لأوْلِيَائِكَ وَأَهْلَ طَاعَتِكَ فَاِلي مَنْ يفْزَعُ الْمُذْنِبوُنَ |
Y si no honras a nadie, excepto a aquellos que actúan lealmente ante Ti, entonces ¿en quién pueden buscar refugio los malhechores? | وَإنْ كُنْتَ لا تُكْرِمُ إلاّ أَهْلَ الْوَفَاءِ بِكَ فَبِمَنْ يَسْتَغِيثُ الْمُسِيئُونَ؟ |
¡Oh Dios mío! ¡Si decides arrojarme al Fuego del Infierno, esto definitivamente alegrará a Tus enemigos! | إلهِي إنْ أَدْخَلْتَنِي النَّارَ فَفِي ذلِكَ سُرُورُ عَدُوِّكَ |
¡Pero si me ingresas al Paraíso, entonces esto ciertamente complacerá a Tu Profeta! | وَإنْ أَدْخَلْتَنِي الْجَنَّةَ فَفِي ذلِكَ سُرُورُ نَبِيِّكَ |
Y juro por Dios, que sé con certeza que la complacencia de Tu Profeta es más favorable para Ti que la complacencia de Tus enemigos. | وَأَنَا وَاللّهِ أَعْلَمُ أَنَّ سُرُورَ نَبِيِّكَ أَحَبُّ إلَيْكَ مِنْ سُرُورِ عَدُوِّكَ |
¡Oh Dios! Te ruego que llenes mi corazón de amor por Ti. | اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ أَنْ تَمْلأ قَلْبِي حُبّاً لَكَ |
Y con miedo de Ti (miedo de desobedecerte) | وَخَشْيَةً مِنْكَ |
Y con la creencia en Tu libro sagrado. | وَتَصْدِيقاً بِكِتَابِكَ |
Y con fe en Ti. | وَإيمَاناً بِكَ |
Y con temor a ti | وَفَرَقاً مِنْكَ |
Y con ganas de Ti. | وَشَوْقاً إلَيْكَ |
¡Oh Señor de la gloria y el honor! haz que yo ame encontrarme contigo | يَا ذَا الْجَلالِ وَالإكْرَامِ حَبِّبْ إلَيَّ لِقَاءَكَ |
Y por favor, ama encontrarte conmigo | وَأَحْبِبْ لِقَائِي |
Y haz que nuestro encuentro conlleve consuelo, alivio y honor para mí. | وَاجْعَلْ لِي فِي لِقَائِكَ الرَّاحَةَ وَالْفَرَجَ وَالْكَرَامَةَ |
¡Oh Allah! úneme a los justos de las generaciones pasadas. | اللّهُمَّ أَلْحِقْنِي بِصَالِحِ مَنْ مَضَى |
E inclúyeme con los justos de esta generación y guíame hacia el camino de los justos. | وَاجْعَلْنِي مِنْ صَالِحِ مَنْ بَقِيَ وَخُذْ بِي سَبِيلَ الصَّالِحِينَ |
Y ayúdame (a luchar) contra mí egoísmo de la misma manera que Tú ayudas a los justos a controlarse. | وَأَعِنِّي عَلَى نَفْسِي بِمَا تُعِينُ بِهِ الصَّالِحِينَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ |
Y haz que mis obras terminen con la mejor de ellas. | وَاخْتِمْ عَمَلِي بِأَحْسَنِهِ |
Y dame el paraíso como recompensa de mis obras, por Tu misericordia. | وَاجْعَلْ ثَوَابِي مِنْهُ الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ |
Y ayúdame a usar correctamente las cosas buenas con las que me has dotado. | وَأَعِنِّي عَلَى صَالِحِ مَا أَعْطَيْتَنِي |
Y hazme firme, oh Señor, y no me devuelvas a la maldad después de que me has salvado de ella, ¡oh Señor de los mundos! | وَثَبِّتْنِي يَا رَبِّ وَلا تَرُدَّنِي فِي سُوءٍ اسْتَنْقَذْتَنِي مِنْهُ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ. |
¡Oh Allah! Te pido que me des una fe que no se detenga hasta que Te encuentre. | اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ إيمَاناً لا أَجَلَ لَهُ دُونَ لِقَائِكَ |
Mientras me mantengas con vida, haz que viva con esa fe. | أَحْيِنِي مَا أَحْيَيْتَنِي عَلَيْهِ |
Y cuando decidas tomar mi alma, lleva esa fe conmigo. | وَتَوَفَّنِي إذَا تَوَفَّيْتَنِي عَلَيْهِ |
Y cuando me resucites, hazme resucitar con (la misma) fe. | وَابْعَثْنِي إذَا بَعَثْتَنِي عَلَيْهِ |
Y libra mi corazón de presumir, dudar y pretender en los asuntos de Tu religión. | وَأَبْرِئْ قَلْبِي مِنَ الرِّيَاءِ وَالشَّكِّ وَالسُّمْعَةِ فِي دِينِكَ |
Para que mis acciones sean sinceramente por Ti. | حَتَّى يَكُونَ عَمَلِي خَالِصاً لَكَ. |
¡Oh Allah! Concédeme el discernimiento en Tu religión. | اللّهُمَّ أَعْطِنِي بَصِيرَةً فِي دِينِكَ |
Y la comprensión de Tus leyes. | وَفَهْماً فِي حُكْمِكَ |
Y una visión de Tu conocimiento. | وَفِقْهاً فِي عِلْمِكَ |
Y dos porciones de Tu misericordia. | وَكِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِكَ |
Y un temor que me impida desobedecerte. | وَوَرَعاً يَحْجُزُنِي عَنْ مَعَاصِيكَ |
E ilumina mi rostro con Tu luz. | وَبَيِّضْ وَجْهِي بِنُورِكَ |
Y hazme desear nada más que lo que se trata de Ti. | وَاجْعَلْ رَغْبَتِي فِيمَا عِنْدَكَ |
Y cuando muera, hazme morir siguiendo Tu camino y la religión de Tu profeta, que las bendiciones de Allah sean sobre él y su familia. | وَتَوَفَّنِي فِي سَبِيلِكَ وَعَلَى مِلَّةِ رَسُولِكَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ |
¡Oh Allah! Busco Tu protección contra la pereza y el fracaso. | اللّهُمَّ إنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَالْفَشَلِ |
Y contra el miedo, la cobardía, y la mezquindad. | وَالْهَمِّ وَالْجُبْنِ وَالْبُخْلِ |
Y contra la falta de atención, la brutalidad y la pobreza. | وَالْغَفْلَةِ وَالْقَسْوَةِ وَالْمَسْكَنَةِ |
Y contra la necesidad y la miseria. | وَالْفَقْرِ وَالْفَاقَةِ |
Y contra todas las desgracias y todos los hechos vergonzosos, ya sean abiertos o secretos. | وَكُلِّ بَلِيَّةٍ وَالْفَوَاحِشِ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ |
Y me amparo en Ti de tener un alma que nunca se satisfaga. | وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ نَفْسٍ لا تَقْنَعُ |
Y de tener un estómago insaciable. | وَبَطْنٍ لا يَشْبَعُ |
Y de tener un corazón que no sea humilde. | وَقَلْبٍ لا يَخْشَعُ |
Y de las súplicas que no son escuchadas (y se rechazan). | وَدُعَاءٍ لا يُسْمَعُ |
Y de los hechos inútiles. | وَعَمَلٍ لا يَنْفَعُ |
Y ampáranos a mí, a mi religión, a mis propiedades, y a todo lo que me has concedido del mal de Satanás, el expulsado | وَأَعُوذُ بِكَ يَا رَبِّ عَلَى نَفْسِي وَدِينِي وَمَالِي وَعَلَى جَميعِ ما رَزَقْتَني مِنَ الشَّيطانِ الرَّجيمِ |
Verdaderamente, Tú eres el que todo lo oye, el que todo lo sabe. | إنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ. |
¡Oh Allah! definitivamente, nadie podrá protegerme de Tu ira. | اللّهُمَّ إنَّهُ لا يُجِيرُنِي مِنْكَ أَحَدٌ |
Y fuera de Ti, nunca puedo encontrar ningún (otro) refugio. | وَلا أَجِدُ مِنْ دُونِكَ مُلْتَحَداً |
Entonces, no me pongas en nada que provoque Tu ira hacia mí | فَلا تَجْعَلْ نَفْسِي فِي شَيْءٍ مِنْ عَذَابِكَ |
Y no me dejes caer en la perdición. | وَلا تَرُدَّنِي بِهَلَكَةٍ |
Y no me hagas merecer el castigo doloroso. | وَلا تَرُدَّنِي بِعَذَابٍ أَلِيمٍ. |
¡Oh Allah! acepta mis obras. | اللّهُمَّ تَقَبَّلْ مِنِّي |
Y dame reputación | وَأَعْلِ ذِكْرِي |
Y eleva mi rango | وَارْفَعْ دَرَجَتِي |
Y perdona mis ofensas | وَحُطَّ وِزْرِي |
Y no me menciones con mis faltas. | وَلا تَذْكُرْنِي بِخَطِيئَتِي |
Y haz que la recompensa de esta reunión, | وَاجْعَلْ ثَوَابَ مَجْلِسِي |
Y la recompensa de mis palabras. | وَثَوَابَ مَنْطِقِي |
Y la recompensa de mi súplica, sean Tu complacencia y Tu paraíso. | وَثَوَابَ دُعَائِي رِضَاكَ وَالْجَنَّةَ |
Y otórgame, oh Señor, todo lo que Te pedí y concédeme más de Tu favor. En verdad, mis deseos se dirigen a Ti, ¡oh Señor de los Mundos! | وَأَعْطِنِي يَا رَبِّ جَمِيعَ مَا سَأَلْتُكَ وَزِدْنِي مِنْ فَضْلِكَ إنِّي إلَيْكَ رَاغِبٌ يا رَبَّ الْعالَمينَ |
¡Oh Allah! Nos has ordenado en Tu libro que debemos pasar por alto a aquellos que nos oprimen. | اللّهُمَّ إنَّكَ أَنْزَلْتَ فِي كِتَابِكَ أَنْ نَعْفُوَ عَمَّنْ ظَلَمَنَا |
Ciertamente, nos hemos oprimido a nosotros mismos; entonces, perdónanos, porque Tú eres más digno de perdón que nosotros | وَقَدْ ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا فَاعْفُ عَنَّا فَإنَّكَ أَوْلَى بِذلِكَ مِنَّا |
Y nos has ordenado a que no rechacemos a ningún mendigo que viene nuestras puertas. | وَأَمَرْتَنَا أَنْ لا نَرُدَّ سَائِلاً عَنْ أَبْوَابِنَا |
Y yo he venido pidiendo como un mendigo (a tu puerta), entonces, no me rechaces sin satisfacer mis necesidades | وَقَدْ جِئْتُكَ سَائِلاً فَلا تَرُدَّنِي إلاّ بِقَضَاءِ حَاجَتِي |
Tú nos has ordenado que actuemos bien con los que están bajo nuestra autoridad. | وَأَمَرْتَنَا بِالإحْسَانِ إلَى مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُنَا |
Y nosotros ciertamente estamos bajo Tu autoridad; así que por favor libéranos del Fuego del Infierno. | وَنَحْنُ أَرِقَّاؤُكَ فَأَعْتِقْ رِقَابَنَا مِنَ النَّارِ |
¡Oh mi refugio en las calamidades! | يَا مَفْزَعِي عِنْدَ كُرْبَتِي |
¡Oh mi ayuda en las dificultades! | وَيَا غَوْثِي عِنْدَ شِدَّتِي |
A Ti he recurrido | إلَيْكَ فَزِعْتُ |
Y en Ti he buscado refugio y protección. | وَبِكَ اسْتَغَثْتُ وَلُذْتُ |
Y no busco refugio en nadie fuera de Ti | لا أَلُوذُ بِسِوَاكَ |
Y en nadie, salvo en Ti, buscaré alivio. | وَلا أَطْلُبُ الْفَرَجَ إلاّ مِنْكَ |
Entonces, ayúdame por favor y alivia mis dificultades. ¡Oh Quien acepta las escasas obras buenas y perdona los numerosos pecados! | فَأَغِثْنِي وَفَرِّجْ عَنِّي يَا مَنْ يَقْبَلُ الْيَسِيرَ وَيَعْفُو عَنِ الْكَثِيرِ |
Acepta mis escasas obras buenas, y perdona mis numerosos pecados. | اقْبَلْ مِنِّي الْيَسِيرَ وَاعْفُ عَنِّي الْكَثِيرَ |
Tú eres ciertamente el Todo misericordioso, el que perdona todo. | إنَّكَ أَنْتَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ. |
¡Oh Allah! Te pido que me des una fe que llene mi corazón. | اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ إيمَاناً تُبَاشِرُ بِهِ قَلْبِي |
Y una certeza honesta, para que yo sepa que no me aflige nada excepto aquello que Tú tienes escrito para mí. | وَيَقِيناً صَادِقاً حَتَّى أَعْلَمَ أَنَّهُ لَنْ يُصِيبَنِي إلاّ مَا كَتَبْتَ لِي |
Y hazme satisfecho con el sustento que Tú has designado para mí. | وَرَضِّنِي مِنَ الْعَيْشِ بِمَا قَسَمْتَ لِي |
¡Oh, el más Misericordioso de los misericordiosos! | يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِين |